
推 kimchimars: 一般比較常用「官話」、「漢文」。 03/21 10:42
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: Chengheong (163.30.191.252), 03/21/2015 11:28:17
推 yuriaki: 推不學官語讀不懂水滸XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 03/21 11:34
推 decorum: 他們還是用客語閩南語讀書面文字,後代喪失這種能力,不 03/21 13:41
→ decorum: 表示祖先們做不到。 03/21 13:42
→ saram: 樓上講得模糊.我們"看"字時未必會這話的發音,如何"讀"? 03/21 19:14
→ saram: 你認為祖輩們看近代(百年前)作品時嘴巴一定要念出聲? 03/21 19:15
→ saram: 你認為瘖啞人(啞巴)就永遠看不懂中文書? 03/21 19:16
推 kingstong: 水滸傳?!不就一群強盜的故事?!宋徽宗+強盜=亡國! 03/22 13:22
→ skytank: 相較白話文,文言文變化的幅度小,用語也比較精練 03/22 23:27
→ skytank: 但是門檻高,古代不是知識份子幾乎用不上 03/22 23:29
→ yuriaki: 唐以後的文言文已經很好讀了 水滸根本就差不多是白話 03/23 00:11
推 hedgehogs: 這就是"書同文"的厲害之處,不同方言的人可以看懂 03/23 22:20
→ hedgehogs: 同樣文字的內容。現在的方言教學反而開始失去這項能力 03/23 22:20
推 saram: 以日本文字為例,漢字讀音由日本人決定.漢字得以保存與利用. 03/23 22:58
→ saram: 韓國古代時文人能直接制漢詩,照樣用韓音讀它. 03/23 23:00
→ saram: 我們也可以將漢字視為一種無聲語言,跟馬雅文一樣. 03/23 23:02
推 karic: 不認為漢字可視為「一種」語言,它是一類文字,但不代表不 03/24 05:40
→ karic: 母語人士可以輕易了解別人所寫的漢文。我母語是官語,很難 03/24 05:42
→ karic: 在沒學過狀態下輕易理解吳文(耐覅去聽俚,俚來哚尋耐開心 03/24 05:44
→ karic: 哉)粵文(唔睇邊有話題)閩文...。 03/24 05:49
推 kingstong: 這文字我怎沒看過?!今兒個倒是第一次看到,這是原本就存 03/24 06:00
→ kingstong: 在的嗎?!還是又造字?! 03/24 06:01
→ yuriaki: 那些不是「漢字文化圈通用漢文」是白話文後新造的表音字 03/24 17:53
推 tiuseensii: 哪有白話文不造字的,早造晚造而已 03/24 19:06
→ hedgehogs: ka打的那些是白話文,聊天時用的 03/24 20:52
→ hedgehogs: 以我香港朋友為例,他們是可以拿我的課本直接用粵語朗 03/24 20:52
→ hedgehogs: 讀的。 03/24 20:53
→ kanako: 去廟裡聽聽誦經團如何用台語唸經就懂了 03/26 16:36
→ kanako: 叫我用國語誦經怎麼念怎麼怪 03/26 16:37
→ yuriaki: 呵呵 像是「台語」以外沒人唸經似的 03/26 21:40
推 karic: 好奇he給朋友朗讀的課文是? 03/28 20:02
推 tiuseensii: 應該就是一般課本,華語白話文體 03/28 23:40
推 hedgehogs: 樓上正確 03/30 00:20
推 hedgehogs: 只要不是鄉土語言太重的白文都沒問題 03/30 00:25
推 lovejunki: 以前的讀書人會上漢文課,用客語或閩南語唸文言文~白話 06/08 23:10
→ lovejunki: 文唸出來也沒問題(這樣的練習下),碰到香港朋友說她們 06/08 23:12
→ lovejunki: 平常說的粵語和她們正式寫文章的文字是不同的~ 06/08 23:14
→ lovejunki: 漢文是說古代文言文~而不是像粵語口語寫出來的港漫體 06/08 23:19