看板 TW-history 關於我們 聯絡資訊
「國語日報在1948年光復節創刊號第一週年的頭版首頁,特別加蓋了八個巨大的紅色醒目 的注音國字『推行國語,恢復母語。』向各界說明國語日報的宗旨。」 -- 兄弟hiaN菅蓁(koaN-chin);兄嫂hiaN草絪(chhau2-in). -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.240.148.101 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-history/M.1593155925.A.61B.html
MilchFlasche: 動員勘亂時期臨時條款管好寬,連國語日報的宗旨 06/26 19:18
MilchFlasche: 都可以凍結,但是國語日報卻沒有隨著動勘條款的廢除 06/26 19:18
MilchFlasche: 而找回原本的宗旨啊(誤) 06/26 19:18
saram: 母語在那時代意義不一樣.母語=中文. 06/27 00:18
saram: 你可以去搜尋馬來西亞華校宗旨. 06/27 00:19
saram: 馬來西亞二戰以後,華人意識強烈,許多華僑小學教中文,用的是 06/27 00:20
saram: "母語"這字眼.這是一個翻譯字眼,是把文字與語言視為一體 06/27 00:21
saram: 的意義. 06/27 00:21
saram: 大多數語言是音字綑綁的,但中文不是.許多人誤會了. 06/27 00:22
saram: 一直到現在華校還說學"母語". 06/27 00:23
saram: 精確的說,華人的母語(祖語/家鄉話)並非中國普通話. 06/27 00:24
saram: 而是福建話,廣府話,海南話,潮州話這一類的語言. 06/27 00:25
saram: 用"母語"一詞對馬來西亞政府對抗,給自己政治定位. 06/27 00:26
saram: 因為馬國的國語是馬來語文. 06/27 00:27
saram: 馬來語文當然不是華人的"母語". 06/27 00:27
saram: 對台灣,台灣本來用日語為官方語文. 06/27 00:28
saram: 所以恢復中文官方語文地位是一種必要的改革. 06/27 00:29
saram: 而要說"白話文"不用國語說也不通. 06/27 00:29
saram: 事實上在海外華人來說,他們的"母語"是中文沒錯. 06/27 00:30
saram: 中國是母國,祖鄉. 06/27 00:31
moslaa: 原來如此。 06/27 16:38
MilchFlasche: 就算戰後臺灣「國語日報」這個「母語」跟你講的 07/02 10:32
MilchFlasche: 馬華「母語」指的都是華語, 07/02 10:32
MilchFlasche: 那更表示那是錯誤的母語觀,僅是歷史現象,後已揚棄 07/02 10:33
MilchFlasche: 馬華母語本來就很多元,而且幾乎都不是中國普通話 07/02 10:35
MilchFlasche: 所以戰後用「華語」當母語來對抗本地馬來語 07/02 10:36
MilchFlasche: 以及採用簡化漢字、教材向中國靠攏等做法, 07/02 10:37
MilchFlasche: 顯然有馬華人的政治策略及時代背景在內。 07/02 10:37
MilchFlasche: 假設如你所說(臺灣部分我仍持保留態度), 07/02 10:38
MilchFlasche: 即表示馬華、ROC此種「母語」概念均屬非自然之虛構 07/02 10:39
saram: 在外國的華人所謂"華語"是包含語音文字的概念. 07/03 03:03
saram: 不是"普通話"而已. 07/03 03:03
saram: 他們在英文官方語言環境裡受教育,他們很多詞彙翻自外語. 07/03 03:04
saram: 連帶的把外文的概念也加進來. 07/03 03:04
saram: 譬如美國華人常用"講中文"一詞.我乍聽怪怪的. 07/03 03:05
saram: 因為我在台灣受教育,語和文是分開的.但他們沒這觀念,也許 07/03 03:06
saram: 他們中文字都寫不好. 07/03 03:06
saram: 如可以客觀理解他們的教育,就不會有這種認知障礙. 07/03 03:09
saram: 如果認為他們有錯,那是我們太主觀. 07/03 03:09
saram: speak in English,是講英文也是講英語. 07/03 03:11
saram: 在他們觀念裡華文=華語.中文=普通話. 07/03 03:12
saram: 這一切看你而定.要簡單敘述或完整敘述? 07/03 03:13
MilchFlasche: 我們現在是在講「母語」一詞的意義, 07/03 10:46
MilchFlasche: 拜託你不要又瞎扯什麼中文/華語包不包含言/文好不好 07/03 10:47
MilchFlasche: 你說的狀況我瞭解啦,但那跟本文論題根本無關。 07/03 10:48
saram: 你一直沉陷在台灣觀念的所謂母語中.不只一個你啦. 07/04 05:44
saram: 台灣的"母語"和語言學上的母語已經脫離了很久. 07/04 05:44
saram: 你自己論述一下,你的"母語"如何翻譯給外國人理解. 07/04 05:46
saram: 甚麼是"本土母語","台灣母語"? 07/04 05:47
saram: 為什麼韓文裡有韓國語(韓語)沒有韓國文(韓文)? 07/04 05:48
saram: 但為什麼台灣人老是分別"韓語"和"韓文"? 07/04 05:49
saram: 我韓文老師一直搞不懂我們這樣難搞,一定要說"語",寫"文"? 07/04 05:50
saram: 還有外國人永遠弄不懂"台文"是甚麼東西. 07/04 05:51
CCY0927: 韓文裡沒有「韓文」?hangul表示:黑人問號? 07/04 12:26
CCY0927: https://i.imgur.com/TECeO6o.png 07/04 12:26
moslaa: 樓上大大好久不見 ^^ 07/04 13:33
MilchFlasche: 啊so what,saram你舉的那什麼「祖國語=母語」概念 07/05 04:31
MilchFlasche: 根本陌生而遙遠,臺灣人根本早已不用那套嘛免講矣 07/05 04:31
moslaa: 樓上論點於本貼的適用性有問題, 07/05 08:26
moslaa: 本貼提出1948年國語日報宗旨之八字 07/05 08:27
moslaa: 故Saram討論當時人對於母語兩字的認識, 07/05 08:28
moslaa: 這是合理有意義的論點 07/05 08:29
moslaa: 不過就我個人來說,我不太相信就是了 07/05 08:30
moslaa: 因為如果母語當年意思就是國語,那麼這個八字宗旨 07/05 08:31
moslaa: 不是重複了? 07/05 08:31
saram: 那是你用今天去衡量古代.台灣大半文人不都是這樣沉溺? 07/06 00:28
saram: 母語是個近代從外語翻譯來的"中文詞".別拘泥於"語"音好嗎? 07/06 00:29
saram: 那是指你族群使用的文字和相對稱的語音. 07/06 00:29
saram: 客家人閩南人,他們自古都用中文,甚至以自己族語發音來念中 07/06 00:30
saram: 文.而不識字的老百姓,字對他沒有意義. 07/06 00:31
saram: mother tongue,native language,first language 三個詞 07/06 00:35
saram: 都可翻譯成母語. 07/06 00:35
saram: 第一個本質上指他的腔調/發音特色/地方鄉音. 07/06 00:36
saram: 那和文字無涉. 07/06 00:37
saram: 第二個是帶領土意識/國族意識/民族主義的,也可翻成本土語. 07/06 00:38
saram: 第三個是客觀性質的,個人指向的. 07/06 00:38
saram: 李光耀說my first language is English. 07/06 00:39
saram: 因為他生在新加坡買辦家庭,從小受英式教育. 07/06 00:40
saram: 他不用native 這字眼.新加坡統統是外來移民.哪有本土? 07/06 00:41
saram: 但他有母語呀.他不是啞巴. 07/06 00:41
saram: 就像李登輝一樣.國語家庭出身的.日語流利. 07/06 00:42
saram: 就像你們這一代覺青一樣,從小講台北國語長大. 07/06 00:43
saram: 你們都有自己母語呀.語言學家都這樣看. 07/06 00:44
saram: language是甚麼?它是文字也是語音. 07/06 00:45
saram: 就算是啞巴,也會手語,手語就是他的語言. 07/06 00:46
saram: 而中國漢族的問題是一種文字(漢字/漢文),卻有多種語音. 07/06 00:47
saram: 談到"母語",就卡關了.那"語"一直讓他忽略了文字不是嗎? 07/06 00:48
saram: 回CC大.我問過韓語老師.他觀念理裡諺文(韓字)是一種組合字 07/06 02:42
saram: 母.是韓語(文)的基礎字,但和中文的文層次不同. 07/06 02:43
saram: 韓國的文(文章啦)和語音(人聲說話)是兩面一體.所以han guk 07/06 02:45
saram: eo (韓國語)也是韓文.他們不分.除非你強調說寫分開. 07/06 02:47
saram: 韓國人對他們語文的思維就像英文日文.但他們大略知道中國語 07/06 02:48
saram: 有分各地方音. 07/06 02:49
saram: 他們很不能接受台灣小地方居然有那麼多語言?而大家都寫中文 07/06 02:49
saram: 韓國情況比較簡單,如日本一般. 07/06 02:50
saram: 我也無言,怎麼教育他?算了. 07/06 02:51
saram: 總之,我說:"韓語",或"韓文",他全都反射性的理解為han guk 07/06 02:52
saram: eo. 07/06 02:53
saram: 難怪美國華裔年輕人說:"我說中文...." 07/06 02:54
saram: Chinese 對他而言,是language,是文也是語.懂嗎? 07/06 02:55
CCY0927: 如果你的「文」要指「文章」的話,那麼……韓國各大學「 07/06 03:43
CCY0927: 國語國文學科」表示: 07/06 03:43
CCY0927: https://i.imgur.com/HjRUoCH.jpg 07/06 03:43
CCY0927: 還有下列單字是……? 07/06 04:02
CCY0927: 英語:https://i.imgur.com/Znjl1Jm.png 07/06 04:02
CCY0927: 英文:https://i.imgur.com/0DNm8vH.png 07/06 04:02
CCY0927: 日語:https://i.imgur.com/fNwZiMx.png 07/06 04:02
CCY0927: 日文:https://i.imgur.com/MjFv9XF.png 07/06 04:02
moslaa: 樓上的證據也有不足之處 07/06 07:53
moslaa: 第一,這裡是太長打筆戰,所以對於一字之差 07/06 07:53
moslaa: 很敏感,會去計較意義,當然,學術上這是應該的 07/06 07:54
moslaa: 不過是否對於一般民眾,其實他們覺得一樣呢 07/06 07:55
moslaa: 比如若不是因為現在來ptt,不然2000年以前的我 07/06 07:56
moslaa: 所謂 中文 華文 漢文 漢語 都是同物異名 07/06 07:58
moslaa: 如同 狗 犬 07/06 07:58
moslaa: 所以當時國語日報寫這個口號的人,當時是怎麼看的? 07/06 08:00
moslaa: 這就牽到第二 07/06 08:00
moslaa: 韓語 韓文 兩詞,既然樓上提出證據,我也同意 07/06 08:01
moslaa: <現在>韓國人注意到了有微妙之不同 07/06 08:03
moslaa: 但1950 1960 年代,韓國人的當時觀念是? 07/06 08:04
moslaa: 編寫於現代的維基無法回答。 07/06 08:04
moslaa: 最後,關於這個問題,雖然前面我說,標題為什麼會意義重 07/06 08:06
moslaa: 複呢 07/06 08:06
moslaa: ,所以國語跟母語意義應該不同。 07/06 08:06
moslaa: 但後來想想,整個問題回復到時代環境, 07/06 08:07
moslaa: 國語日報創刊1948,還特意選光復節 07/06 08:09
moslaa: 考慮到當時歷史脈絡,中華民國剛拿回台灣, 07/06 08:10
moslaa: 只可能大力推行國語,至於台灣原有的語言, 07/06 08:12
moslaa: 當時人必定視為方言,沒打壓就不錯了 07/06 08:13
moslaa: 絕無可能還用報紙來推廣 07/06 08:14
moslaa: 故從歷史脈絡來看,可能當時寫宗旨的人 07/06 08:14
moslaa: 還真覺得國語 母語 都是指中國大陸祖國講的話 07/06 08:15
moslaa: 非指台灣的台語客語等 07/06 08:16
moslaa: 不然,這樣吧,那個宗旨裡面的母語,究竟是何意思 07/06 08:17
moslaa: 最佳解法是看當時報紙內容是啥 07/06 08:18
moslaa: 其實光從國語日報特色是加注音符號, 07/06 08:18
moslaa: 再思考注音符號是否為中國各地方言標音而創立 07/06 08:19
moslaa: 就可以推測答案了 07/06 08:19
saram: CC大.你知道韓國人彼此怎樣稱呼自己語言?"國語".是不是? 07/06 20:17
saram: 日本人也是用"國語".(小學必修課) 07/06 20:18
saram: 那怎麼不用"國文"? 07/06 20:18
saram: 台灣也跟進.國小讀國語課本.到國高中才用國文課本. 07/06 20:19
saram: 你小學國語課本有沒有中文字?有.我替你回答吧. 07/06 20:20
saram: 初學一語文,先語音後文字.全世界都一樣. 07/06 20:20
saram: 全世界的原住民也一樣,沒有選擇,先學語音.但,接下來沒文字 07/06 20:21
saram: 課啦. 07/06 20:21
saram: 這裡,就是我要答覆你的重點.文明人類,包括我們,language 07/06 20:22
saram: 不再只有語音對話了. 07/06 20:23
saram: 拼音文國家,包括韓國的識字率很高.小學二年級就能寫信給爸 07/06 20:24
saram: 媽.為什麼?因為他會說就會寫字啦.錯誤率很低. 07/06 20:25
saram: 但中文國家就沒這麼利害了.寫一封信要等很久,除非他用注音 07/06 20:26
saram: .從前中國包括台灣在內,識字是一個大問題.文字太多了,很累 07/06 20:27
saram: 所以在我們觀念裡"母語"這詞的重點在語音而非文字. 07/06 20:28
saram: 偏偏這是一個外來語翻過來的漢字,讓人望文生義,忽略原文義 07/06 20:30
saram: 還有韓語的"文章"(漢詞)指的是文字句段.一句話也是文章. 07/06 20:32
saram: 1948年的中國官員,他對"母語"這字詞意義認識,跟現在我們 07/06 20:36
saram: 一定不一樣了.這能怪他? 07/06 20:36
saram: 母語一詞也是在二三十年前才常被使用的. 07/06 20:37
MilchFlasche: 還扯到「語/文」問題……我越來越覺得「母語=華語」 07/07 06:36
MilchFlasche: 論只是saram小宇宙的空想而已,畢竟此君往例太多 07/07 06:37
lumeng: 有母語,可不可以想想要不要母文、母語文、母文字這種概念? 01/27 06:39