看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
各位前輩: 很感謝客家電視播出客語版的「櫻桃小丸子」。 片頭的主題曲開頭有一段小丸子關於快樂的定義: 字幕:「快樂 就是 老師請假沒功課;快樂 就是 要什麼都能擁有; 快樂 就是 偷懶沒被人發現;快樂 就是 全部的事都不用做。」 其中第三句,對我來說有點困難, 第一:有聽過長輩用過作形容詞用的「懶尸」lanˊ siiˊ, 但是記憶中沒有聽過動詞的「偷懶」teuˊ lanˊ, 請問這裡的「偷懶」該怎麼翻譯客語比較道地?不受華語影響? 第二、同一句中的被人「發現」,聽到的音是「saˇ着 」, 請問這個「sa ˇ」 的漢字該怎麼寫? 同樣的翻譯,也請會閩台和原台語的大家分享,幫助我多了解台灣人民使用的語言, 謝謝大家。 祝大儕家有一隻歡喜个八月半! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.248.14.84 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1410059169.A.BEB.html
bewealthy: 推懶' 懶頭 (北四縣) 09/07 13:10
bewealthy: 我會講:「快樂就係懶尸無分人扭著」 (南四縣) (扭 09/07 13:12
Tiunn: 懶尸是閩南語 09/07 16:24
leonjn: 偷懶動詞有說"賣懶" 不過普遍比較常聽到形容詞"懶尸" 09/07 22:57
leonjn: saˊ/saˋ著 是抓到的意思 有人寫抓 我不知道是不是本字 09/07 23:00
neomozism: 感覺"懶尸"對應國語應該是"懶惰",和"偷懶"意思不一樣 09/07 23:08
neomozism: 但我也想不到客語怎麼表達偷懶,說不定真的沒有這個詞 09/07 23:10
jjXie: 我聽過一個詞念起來像用閩南語念「洛逃」然後我又會想到駱 09/08 01:40
jjXie: 駝,聽到的例子是:你不要在那「洛逃」,緊來做代誌。 09/08 01:42
jjXie: 感覺像是在講偷懶的這個行為。 09/08 01:43
bewealthy: 懶尸也是客語。梅縣也這麼說。 09/09 06:35
zoobox: 對啊,我從小就被罵「lanˊ siiˊ」啊!XD 09/09 08:06
coreytsai: 閩南語: 摸飛 (moo5 hui1),意指偷懶/打混/摸魚。 09/10 12:15
coreytsai: 懶屍 (lan2 si1),意指懶散,只當形容詞。 09/10 12:15
coreytsai: 貧惰 (各地發音不同,我常用 pin5 tuann7/pan7 tuann7) 09/10 12:18
coreytsai: 指懶惰/懶得,形容詞或副詞,例:貧惰出門 (懶得出門) 09/10 12:19
coreytsai: 回到問題,我會用「摸飛」,另查到「洛逃」,意同。 09/10 12:21
coreytsai: 又,閩南語和客語諸多詞彙相同,只差在發音,所以共用 09/10 12:23
coreytsai: 詞彙描述同一件事是很正常的現象。 09/10 12:23
zoobox: 感謝各位前輩的回答與回應!獲益很多!^^ 09/11 09:12
saram: moo hui嗎啡. pin(pan) tunn笨惰. 09/11 13:11