看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
如標題 這句話如果是以閩南語為母語的人應該不時聽到, 「欲吃蒼蠅的人自己『合』」, 指的是自食其力,想要好處就靠自己動手的意思。 在此想問"合"字的意思,這樣的寫法正確嗎? 字面上聽起來像是動物獵捕時,叼走獵物的動作。 有人知道更多的函義嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.230.80.208 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1416688031.A.8C4.html
regeirk: 有閉上嘴巴的意思 我家小狗吃蝴蝶 也是用"合" 11/23 09:53
s93015a: 『合』應該沒有問題,倒是『蒼蠅』應該是『胡蠅』 11/23 11:33
huangweirong: hap 11/23 11:51
saram: hap 是動詞,伸手掌迅速將小物體抓貼在掌心中不使其逃逸. 11/23 16:04
saram: 有人反應快能抓蒼蠅.但不會吃吧? 那是笑話. 11/23 16:06
KangSuat: 欱(hap4) 11/23 20:02
KangSuat: "欱胡蠅"=喝西北風 11/23 20:04
saram: 有鄉間人語:"hap水雞"(捕青蛙),"你hap有無?" 11/23 21:17
saram: 古早人夜間持電土燈,到田裡找青蛙,下網羅之. 11/23 21:19
KangSuat: 很傳統的生活..如果我也繼承祖業,現在也許是個海口人 11/26 01:40
Maggette: hap水雞頗為傳神,也知道這說法,但平常不易脫口而出 11/26 01:53
KangSuat: 使用頻率和生活經驗息息相關 11/26 02:33
Maggette: 說得好,完全同意 11/26 14:23
KangSuat: 就像我外嬤年輕時在蔗園"縖蔗篾仔",到父母輩時已罕聽聞 11/26 18:32
KangSuat: 她小時候是要摘野菜回來家中煮的,一些菜名我從來沒聽過 11/26 18:45
KangSuat: 她的一些用詞也和我不同,有一次我說流浪貓是"野貓" 11/26 18:48
KangSuat: 她說不對,是"山貓" 11/26 18:49
jjXie: k大你說的"縖蔗篾仔"的篾是念ha5嗎? 11/26 18:58
KangSuat: 縖(ha5) 11/26 21:33
saram: 那"山"是形容山林野外之處.台灣多丘,許多動物覓其間. 11/26 22:08
saram: 如"山羌/山貓/山產...."詞. 11/26 22:10
KangSuat: 山貓一詞讓我想到純野生種的貓,有些意想不到 11/26 22:38
KangSuat: s大這麼說,我才想起"山寮"指的是外圍的聚落,不一定有山 11/26 22:43
saram: 流浪貓不等於野貓.但是大半的都市流浪貓都是野生的品類. 11/26 23:47
saram: 野生貓是無法抓來養的,牠不聽從人類,會逃跑. 11/26 23:49
KangSuat: 貓之野望... 11/27 00:15