推 Sinchiest: 刺 ? chhi3 chhak801/24 00:00
推 KangSuat: 有聽過,"看著足chhi chhak!"。01/24 00:05
請問 chhi3 chhak8 在你語感裡
是什麼樣的?
不舒服?生氣?礙眼?
形容一下
推 KangSuat: 當時情境是這樣,我爸不喜歡聽見我打噴嚏,於是不悅的說01/24 06:42
→ KangSuat: 了這句話01/24 06:43
→ KangSuat: 所以你舉的幾個語義都行得通01/24 06:44
chhi3 chhak8 bak8 kang3
在我小時候常常聽到
感覺就是把一個人惹毛了
那個人會變成的樣子
絳kang3 就是眼瞪人
我家不說 gin5 也不說 chhenn1
在我家更常聽到的音變訛讀是
chhiu3 chhak8 bak8 kang3
父執輩會以為是
手插目絳
但是應該是訛讀
推 KangSuat: 我是不排斥訛讀,因為我們這裡也有一些。01/24 06:52
→ KangSuat: 如"瘦籬薄壁"的籬,我們在這裡讀ni5(本調)01/24 06:54
san li > san ni 不算訛讀了
簡直是後化地理所當然
→ KangSuat: 於是變成"瘦奶薄壁",反正女生台語差,不會想太多。01/24 06:55
推 KangSuat: 以前當兵遇到斗南人,"上去"是講khiuh4,我們是khih4 li301/24 07:00
牛 gu5 在舊高雄縣區有些地方讀 bu5
這個更神奇
業命 giap8 mia7
我家都說 liap8 mia7
推 KangSuat: bu5在舊台南市區早期似乎也有,泉州的晉江市現在還有。01/24 07:08
→ KangSuat: 業命,我家仍讀giap8 mia701/24 07:09
→ KangSuat: 像蕃薯,在泉州惠安(還有金門?)有讀安薯的。01/24 07:11
→ KangSuat: 強欲:我們讀tiong5-beh01/24 07:13
→ KangSuat: 中藥的麥門冬:我們讀biat8-bun501/24 07:15
→ KangSuat: 坦白:than2-piat8,明白:bing5-piat801/24 07:17
推 KangSuat: 外口兮物件,伊"定"咧食。即字定,阮攏讀tshiann7/siann701/24 07:46
你家也頗神奇
不過 tiann 變成 chiann 或 chhiann 我沒有很意外啦
台灣話裡面很多 舌頭音有顎化現象
得 tit 變成 chit (句尾) 可能就是南部的ni句尾同源詞
彳亍 thit tho 變成 chhit tho
主持 thi 現在都讀成 chhi 了
推 KangSuat: tit變chit在漳浦也有01/24 07:57
→ KangSuat: "坦白"我家也讀(tham2-piat8)01/24 07:59
→ KangSuat: nih4、ni7、niah4我家都講(所以是三種)。01/24 08:02
→ KangSuat: 這個ni句尾在晉江還有分佈。01/24 08:02
其實你提到的現象是很流行的
就是
-iet -ik 大混同 ( -iat -ek 拼法同義)
設 siet 我已經聽到太多人讀 sik 了
哲 thiet tiet 皆可 我更常聽到 thik tik
現在有人把 白 pik 讀成 piet
我也不會太意外
這兩個韻部正在口語合流中
推 KangSuat: 身"軀":ku101/24 08:20
→ KangSuat: 似乎很多人讀"khu1"。01/24 08:21
不是本來就讀khu嗎 XD
→ KangSuat: 用倒去表示回去時,除了to3 khi3,還有toi3、tue3。01/24 08:24
轉來 tng3 lai9
回家 我家裡是讀 tuai3
外面人聽不懂
→ KangSuat: 我意思是,ku1已經被包圍了嗎?也算是稱孤道寡啦,阿Q一下01/24 08:26
你是哪裡人?祖上哪裡?
家裡腔調是?
→ KangSuat: 這些音也沒什麼不好,可以拿來判斷。01/24 08:28
→ KangSuat: 臺南人,臺南縣腔,兩個祖籍(詔安、同安)01/24 08:30
偏泉的可能性比較大
不過剛剛提到的身軀
sin khu 變成 sin ku 也是合理的
如英文 school skill sky 的/k/ 你不會送氣
前面有s 造成後接塞音的異化現象
合乎生理發聲懶音變音途徑
推 KangSuat: 什麼時候?(當時?)的當,除了tang7、tiang7,也講tiang5。01/24 08:40
誰 會講 ti tiang嗎?
→ KangSuat: "明"仔早:也會讀mo5,可能由mng5變化而來。01/24 08:51
這個我只想到女人 cha boo 變成 chau 的例子
bue iau kin 不要緊 變成 bua kin
明旦早起 mi na cha ki 有太多變體
mo 倒是第一次看到
→ KangSuat: 伊"名"做啥?:me501/24 08:53
mia 變成 me倒是合理途徑
只是有點像中國廣東中山的飛地閩語了
或者閩中話
※ 編輯: papaganono (223.136.33.174), 01/24/2015 14:01:51
→ KangSuat: 我也想過同安腔的ti tiang,所以一度寫成"誰時?"。01/24 14:03
→ KangSuat: 我們不講ti tiang。01/24 14:05
→ KangSuat: "差不多"也有很多變體。01/24 14:05
→ KangSuat: 有tha-bo2、tsha-bo2、ha-bo2、ha-o2...01/24 14:07
→ s93015a: 看這篇長知識,不過到底有沒有人知道原本問題的答案XD 01/24 18:51
推 KangSuat: 去FB漳泉會館問,也許有機會知道答案。01/24 21:51
→ KangSuat: "不要緊"我們是bo iau kin-->boa kin01/24 21:54
推 sitifan: 恐怕[驚了]kiaN-liau2-->kiaN-a201/25 00:01
推 swan: 鬚張目降。因生氣而鬍鬚毛孔擴張(音略似ㄘㄤˇ),臉色一沉張 01/25 00:54
→ swan: 大眼睛瞪人。01/25 00:54
chhiu1# chhang3 bak8# kang3
看來是正解了
四字全讀本調
感謝
※ 編輯: papaganono (223.136.33.174), 01/25/2015 01:37:08
推 KangSuat: chhi3 chhak8 可能是另外一組詞。01/25 01:42
→ KangSuat: chhiu1 chhang3 倒過來變成 chhang3 chhiu1(囂張)!?01/25 01:47
是的 完全是這個道理
這樣證據確鑿
※ 編輯: papaganono (223.136.33.174), 01/25/2015 02:25:07
推 KangSuat: 在新竹聽過mngh8-kiann7變成的moh8-kiann7(物件)。 01/25 02:26
→ KangSuat: 所以新竹、台南都有mng變mo的現象。 01/25 02:28
其實這個韻
有著更早先的形式
目前看到的
-ng 韻 來源有2個
一個是 -onn:糖唐湯腸兩長
一個是 -uenn(-uonn):酸軟飯算光捲卵
物比較常聽到mih mngh
如果是mueh 也還合理
mo我猜測是後來的變體
但真的不知道是存古還是創新
以下則沒什麼問題
兩 no > nng
毛 mo > mng
※ 編輯: papaganono (223.136.33.174), 01/25/2015 02:40:28
→ KangSuat: 補充:新竹、台南兩例的o都是扁唇音,非圓唇音。 01/25 02:43
形容一下什麼叫扁唇非圓唇的o?
※ 編輯: papaganono (223.136.33.174), 01/25/2015 02:44:52
→ KangSuat: 閩南語吧遇到一個"糖"讀thonn的人,我問他是不是漳平人01/25 02:45
龍岩還保持著這個存古音位
※ 編輯: papaganono (223.136.33.174), 01/25/2015 02:46:26
→ KangSuat: 答:接近漳平,但非漳平人01/25 02:45
→ KangSuat: 扁唇o發音近似er01/25 02:46
其實我記得是龍岩啦
漳平變異太多了
溪 khie
至於中國海南閩系語 清一色就是去鼻化的o
中央 tiong ng
在中國海南就是 ta o
如果是er 那很ok啊
就是變成ㄇ這樣
沒什麼奇怪的變異
→ KangSuat: 扁唇:ㄜ...圓唇:ㄛ01/25 02:47
→ KangSuat: 雖然吾等見怪不怪,但要打出拼音又怕不識貨者譏笑口音怪 01/25 02:52
還好吧 語音就是一直在變 而且沒什麼對錯
→ KangSuat: 是沒錯,但遇過喜歡批判訛音者的窮追猛打,最後不歡而散。 01/25 02:58
→ KangSuat: 也有人從此不再討論閩南語01/25 03:01
訛音有訛音的美
尤其是那種自然發生的演變
而不是記錯音念錯字的
要說訛音 本文提及的 -iet -ik大合流就是目前最大的現象
目前大眾腔已經普遍把 -ien(-ian)讀成 -en
堅持 ken chhi
前途 chen too
又把 iet ik 二韻大雜燴
這些現象存在
可是要譴責嗎?
譴責說話者的本身?
就沒什麼道理了
→ KangSuat: 希望他們早一天覺悟。那一票沉迷於韻書、字典音的人們。01/25 03:16
→ KangSuat: 附帶一提,以前我都直接打iet、ien,結果被糾正。01/25 03:22
→ KangSuat: 理由:閩南語的韻母沒有這種的,只有iat、ian。01/25 03:23
推 KangSuat: 頭毛"chhang3-chhang3",我們也會用"giang3-giang3"替換01/25 05:58
我媽會說
chhui3 chhiu1 giang3 si9 suah9
嘴鬚四散之意
si suah9 或許跟 chhi9 chhua9 有關
拼音其實是最枝微末節的問題
你要照音位拼
你要存古
你要拼出腔調差
其實根本都沒什麼大不了
tsi tshi : chi chhi
ian : ien : en
ek : ik : ierk
eng : ing : ierng
魚 hi : hu : hir
尾 bue : be : ber : boe
懂的人沒有人會把 r 當捲舌音或閃音
會錯意的人就麻煩他多學習
除了腔調差 口語音差 同音不同拼法
或新派讀法 這其實都不是什麼大不了的事情
但我們心中還是有一把尺在
沒什麼人會認為
堅強 ken kiong 的發音有什麼不妥
非得要他改成 kien kiong 或真正讀出標準的 kian kiong
色澤 色水
你真的讀 sik tsui : sek tsui : sierk tsui : set tsui : siet tsui
在此時此刻的台灣 懂這個詞的人耳朵裡
無論你真的念哪一款
全部聽得懂你在講什麼
而且不會認為你發音有問題
但是應該沒什麼人願意承認
五 oo
我 ua
十 chah
七 chhih
虎 = 好 = ho
一 chih
遠 herng(讀法同華語恆 音調不計較)
三 sa
六 la
沒有什麼人會承認這些讀音的合理性
雖然他確實存在於殘破台語能力的新生代嘴裡
但是ien ian en 這種區別
就不需要花力氣計較了
推 KangSuat: 我也聽過有人"吳"讀作oo5的。我是讀ngoo5,家人讀goo5。01/25 15:47
→ KangSuat: ian我只聽過外嬤讀"身軀(sian-ku)",其餘家人基本上讀ien01/25 15:49
推 KangSuat: 講到韻母ik,我原本打ierk,被批評:你不是泉腔,不準有er!01/25 15:53
這個批評怪怪的。。。
真實語流 存古讀法
ierk 才是大宗
ek 比較漳腔
ik 是新派讀法
如果有人做這種批評 就不用一般見識了
他對語言的真相不了解
態度(對語言該是如何描述的態度)也有問題
→ KangSuat: 後來改用iork,也不被允許,因為多此一舉(沒必要強調)!01/25 15:54
這其實扯到規範化跟溝通的問題
以及溝通當事人的彈性多大
→ KangSuat: 這個"身"是例外,我們不讀sien,只讀sin。01/25 16:02
推 KangSuat: 說真的,當一個討論環境人多了之後...01/25 16:06
你就被逼得使用最大公約數說話寫字
這就是社會語言學的書面版
→ KangSuat: 各種小彈性的討論者就像湯杓裡面的油滴無可避免...01/25 16:08
→ KangSuat: 而且多是有能力長篇大論之人...01/25 16:09
→ KangSuat: 講不過人家,只能注意自己的表達方式。01/25 16:09
→ KangSuat: 更有甚者,當上論壇管理者,不順眼就封禁你。01/25 16:11
→ KangSuat: 這就是一個討論環境劣化的過程。01/25 16:12
不是個可以討論的地方就不用待
另外有更多地方跟其他人可以討論
這就是網路
吵拼音真的很浪費時間
也不是真正重要的面向
推 KangSuat: 所以後來有人體悟到,寧可人不多。01/25 16:20
→ KangSuat: 以前看過一個潮州人,辛辣(薟)讀hiang1,我正想表示...01/25 16:35
→ KangSuat: 我也這麼讀的時候,另一個潮州人回應了...01/25 16:36
→ KangSuat: 你如果要讀這種音,乾脆不要講潮州話!(此人讀hiam1)。 01/25 16:37
→ KangSuat: 我家是兩種並存,但hiang較常用。 01/25 16:40
→ KangSuat: 所以有人討論"破喙?(phua3-tshui3-tsam5)(洩漏祕密)"。01/25 16:45
→ KangSuat: 我心想,其實我們是講tsang5,不是tsam5。01/25 16:46
中國潮汕的方言差比起台灣的泉漳差精彩多了
漢有的保留 han 大部分都讀 hang
潮有的讀 tio 有的讀 tie 中介音色也有 tier
檯面上看似標準的規範事實上只是一個代表
大部分人可以接受的代表
但我不認為是權威或有高低優劣之別
→ KangSuat: 後來得知,漳州存在這種變化。 01/25 16:50
→ KangSuat: 台灣的泉漳差虛有其表。 01/25 16:57
→ KangSuat: 就像不同口味的冰淇淋放在一起退冰,參雜彼此的特色。 01/25 17:00
推 Asvaghosa: 我無法接受 iek -> iet 01/25 18:04
目前大環境語流演變方向似乎是 iet > ik
設計 sik ke
哲學 thik hak
都沒什麼人會覺得有異
→ KangSuat: 那詔安人的"域"讀作hok8,你能接受嗎? 01/25 18:46
私心以為客家會讀成 fet huet 系列
如果是紹安閩 我就不意外
→ KangSuat: 漳平人"齋"讀作tsia5,如何? 01/25 18:47
漳平有大量的i介音 很有趣
→ KangSuat: 惠安人"欲"讀作boh4,、、? 01/25 18:51
我喜歡
→ KangSuat: 還有最經典的,某些晉江人"牛"讀作bu5。 01/25 18:52
這個有趣 台南高雄某些 bu5 的源頭
→ KangSuat: 一樣惠安人,"燃"讀作nia5。 01/25 18:53
這個根本是存古現象
*ngiann > hiann
燃滾水 hiann kun chui
→ KangSuat: 平和安厚人,"虎"讀作huou2。 01/25 18:56
heu 比較可以嚇倒我 中國雷州半島閩系語
→ KangSuat: 潮州、詔安、東山,"女"讀作nng2。 01/25 18:57
這個合理 以前就推論過
*nir > nng
→ KangSuat: 漳浦沿海,"景"讀作kiong2。 01/25 19:00
漳浦超有趣 尤其是花 hux x=圓唇央元音
他們把央元音圓唇化以後有很多神奇的演變
*kierng > kiong
→ KangSuat: 還有很多...如果每個台灣人都變回先祖的口音,你將崩潰! 01/25 19:04
→ KangSuat: 口音的融合,已經弭平太多差異了,這樣也嫌,就太閒了。 01/25 19:07
我覺得這些現象保留 記錄 就是最好的
不需要拿『標準語』去人工取代這些現象
當然自然往強勢語言靠攏造成的演變是不可能逆轉的
上述現象有的存古 有的創新 都是有趣的東西
※ 編輯: papaganono (114.36.146.125), 01/25/2015 20:06:27
推 KangSuat: 像江蕙,恢復開台祖的口音,現在講的會是永定客語。 01/25 19:58
→ KangSuat: 演唱會也省了,二姐不存在。 01/25 19:59
→ KangSuat: 看到惠安的nia5,我懷疑句尾疑問字niah4就是然。 01/25 20:09
→ KangSuat: 同樣句尾疑問字nih4,想到潮州話的tsoo2-nih4是寫"怎然" 01/25 20:11
→ KangSuat: 看到boh4,有些台灣人"腹"肚的"腹"讀作puh4、pooh4。 01/25 20:15
這個倒是沒聽過 還有沒有把 -ak 讀作 -uh 的其他例子?
推 KangSuat: 講到漳平的i介音,以前想起潮州話的"加持"讀作kia-thi5 01/25 20:20
不只這個加
潮汕話中有大量二等字家麻韻字有i介音
但是看起來很像是文讀層
因為白讀層表現為 e
看起來就是不同來源
→ KangSuat: 而有漳平話像潮州話的評語,結果一個泉州石獅人見獵心喜 01/25 20:21
→ KangSuat: 把我狠批了一頓。 01/25 20:22
其實潮州話跟泉州話在我眼裡還比較像
有標高央元音特色雷同
推 KangSuat: 這個"白"很有趣,"白"蓮:pierk,"白"色:peh,坦"白":piet。 01/25 21:03
文讀 白讀 訛讀
都到齊了
→ KangSuat: 潮州話"假":kia2。 01/25 22:54
推 KangSuat: 漳泉兩方時常"鬥喙鼓"。 01/26 08:23
→ KangSuat: 泉人:不好意思,我們和潮州人可以直接聊天... 01/26 08:24
→ KangSuat: 漳人:不好意思,臺灣來的老阿婆誇說我們口音酷似臺腔。 01/26 08:26
→ KangSuat: 於是,部份泉人被釣到了...怒!沸騰的泉水! 01/26 08:28
→ KangSuat: 泉人:台灣的閩南人根據統計不是泉籍占多數嗎? 01/26 08:30
→ KangSuat: 怎麼泉腔在台灣節節敗退呢? 01/26 08:30
→ KangSuat: 漳人:暗爽... 01/26 08:30
推 KangSuat: "香"=>阿"香":hiong,五"香":hiang,燒"香":hionn。 01/26 08:34
→ KangSuat: "蔘"=>"蔘"仔:sim,巴"蔘"、洋"蔘":sam 01/26 08:37
其實聽過 som
尤其是 kui2 som1 som1
推 KangSuat: 我們的oh其實讀erh,只是被要求和ooh合併為oh。 01/26 12:30
→ KangSuat: ak變uh好像沒其他例子了。 01/26 12:32
→ KangSuat: 土"魠":thuh/thoh(therh)。 01/26 12:35
→ KangSuat: 毋"拘"(毋"過"):ku/ko(ker) 01/26 12:37
→ KangSuat: "吸"管:suh/soh(serh)。 01/26 12:37
→ KangSuat: 更正:吸管只讀suh,單讀兩者皆可。 01/26 12:58
→ KangSuat: "全"然:tsng5==>伊全然想無。 01/26 12:59
→ KangSuat: ing+ik、ing+ierk、ierng+ierk,我們是第二種(台南很多) 01/26 13:02
→ KangSuat: 有人問我:你們安"平"是不是讀pierng?答:不是。 01/26 13:03
推 KangSuat: 對!母"bu2/bo2(ber2)"也是兩系統並存! 01/26 23:31
這個蠻有趣的
文白異讀?
有注意過 但沒有深究
推 KangSuat: 我忘了!我家"父母"有pe7-ber2/pe7-bu2/hu7-bier2,三種。 01/27 03:17
→ KangSuat: 所以"母"在我家是bu2/ber2/bier2三種。 01/27 03:18
母這個字的 bio 一讀來自與閩南閩東共同祖語的 *eu 韻部
台灣話裡面有一批流攝字
後 后 頭 母
都有 -io 的讀法 來自於更早先的 *eu 這些字在今天中國閩東話裡面依然讀eu
有很好的對當關係
可是流攝唇音字跟遇攝糾纏不清
才會看到母有這麼多讀 我對 bu 不意外
倒是 bo(ber) 而非 boo 才是有點奇特
遇攝字通常沒有 -o 的讀法
題外話
台灣話有 墓 boo : 帽 bo
卻沒有 模 moo : mo
母跟無讀 bo(ber) 有點神奇
推 KangSuat: 長庚:tiong2-kenn,對岸這一詞的"長"似乎喜歡讀tshiang5 01/27 03:22
推 KangSuat: 我想起"工廠",我家讀kang-tshionn2 01/27 03:27
→ KangSuat: 但有人讀kang-tshiang2。 01/27 03:28
→ KangSuat: 我們表達此一概念,以"工場(kang-tionn5)"較"工廠"多。 01/27 03:29
推 KangSuat: kui som som有人是讀貴鬆鬆(kui3-sang-sang)。 01/27 03:34
→ KangSuat: 我們是kui3-sam-sam。 01/27 03:34
其實比較起來 som som 應該是較存古的說法
sam sam 或 sang sang 是後來演變
推 KangSuat: 無:bu5/bo5(ber5)/moo5(南無)。 01/27 03:39
推 KangSuat: "蔘"的som如果只讀sam,為何不直接寫sam? 01/27 03:42
→ KangSuat: som會讓人認為其中的"o"是代表oo、er兩者,不包含a。 01/27 03:44
→ KangSuat: 廣府話的"蔘"寫為saam。港片聽到這一字,很有親切感!。y 01/27 03:48
其實音色是 soom 而非 som serm 這種 是開口度大的後低舌位圓唇音
事實上我幾乎沒有聽過蔘讀 sam (在我有限的成長環境)
人蔘 sim-a 才是大宗 偶爾聽到 soom-a , 而 sam-a 我真的就沒有聽過了
不過 kui soom soom 在我家是確定的
推 Asvaghosa: som 01/27 13:15
→ KangSuat: 樓上也講som? 01/27 17:56
推 KangSuat: sim/sam==>想到"親(tshin)像"、"參(tshan)像"這一對。 01/27 18:04
或許有可能
只是我從來沒有聯想到 sim sam som 蔘這個字的多種腔調差跟親字現象有關
親 chhin chhan
*笨(不確定本字) pin pan pun + tuann7
聯想到的是韓語在東國正韻時期(14世紀)的拼音字母
其實有個。韻
這個。韻很可能是有標元音 短短500年分化成奇奇怪怪的一大堆不同音色
有的變 a 有的變 u 有的變 i
今天韓國跟朝鮮國都不使用。了
蔘字在中國泉州就是有標的讀法 s+[schwa]+m
→ KangSuat: 題外話,您是台北人嗎? 01/27 20:29
yes
→ KangSuat: 您誤刪一行。 01/27 20:30
sorry 編輯繁複手忙誤刪
請您重打一次 我根本沒注意到
→ KangSuat: 我怎麼有印象,除了節脈(tsat-meh8)另有診脈(tsan2-meh8) 01/27 20:33
有可能是診讀 chan 可是會變成孤例?
就以這裡看到的
tsat-meh > tsan-meh 太容易了啊
鼻音向前異化
→ KangSuat: 那一行我提到:母(boo2)可能因為和"老婆"字意重疊而消失 01/27 20:35
→ KangSuat: 應該說,一音兩意。 01/27 20:37
或許?
語音的避意分工也是常見 就像死字的音通常不會撞其他字一樣 在漢語各分支都是
→ KangSuat: 一山不容二虎(虎豹母XD)。 01/27 20:39
XD
推 KangSuat: "診"這一例也許無法有力支援它例,很可能如你所說。 01/27 20:43
→ KangSuat: 虎豹母一詞來自泉州,"母"也採用原廠的bu2,不用漳產ber2 01/27 20:44
推 STARET777: 客贛的流攝字也是eu韻,恰好與閩南語文讀層相似 01/27 20:56
是的 *eu只是閩語沿海系(閩東閩南)的某一個層次而已
→ KangSuat: 有的音一模一樣。 01/27 21:08
推 KangSuat: 這個流讓我想起:i、a兩介音並存的字,還有流、九之類的字 01/27 21:20
→ KangSuat: 以及林(lim5)、淋(lam5)。 01/27 21:22
→ KangSuat: 淹(im)、掩(am) 01/27 21:24
推 KangSuat: "翕"像:hip4/hap4 01/27 21:41
→ KangSuat: "密":bit8/bat8 01/27 21:53
這個我以前有想過
-a- 就是百越底層
粵語 閩語 共享一樣的特色
-i- 是後來晚近的移民層次
推 Asvaghosa: 我森說som 01/27 22:09
→ Asvaghosa: 以及 蔘 01/27 22:09
→ KangSuat: 我竟然忘記我"森"怎麼讀了...= = 01/27 22:11
→ saram: 森泉腔是seum 01/28 00:28
→ KangSuat: serm ^^ 01/28 00:31
→ KangSuat: 是指泉腔。 01/28 00:32
→ saram: 謝了. 01/28 00:36
→ saram: 想起國姓爺了 01/28 00:37
推 STARET777: 粵語的短a排擠i介音,造成一三等混同,閩語則不然 01/28 00:54
閩語在流攝一樣是一三等混同 樓 lau :流 lau
不過粵語的歷史演變我不熟
我不清楚是不是您說的"短a 排擠介音緣故"
或者是底層的反映
※ 編輯: papaganono (114.42.118.100), 01/28/2015 01:01:36
→ saram: 想到一個舊地名大目絳(新化),音譯有趣. 01/28 21:28
→ saram: 好像廟會出巡神像的大凸眼. 01/28 21:28
推 KangSuat: 除了當時tiang7 si5讀tiang5 si5,毋定(說不定) 01/30 12:13
→ KangSuat: 讀m7-tiann5 01/30 12:13
→ KangSuat: 更正:"毋定"是"不只",不是"說不定"。 01/30 12:14
→ KangSuat: tiann5 gua2:只有我。 01/30 12:15
→ KangSuat: 子:一百統箍爾(tsit8-pah-thong2-khoo-nia5)。 01/30 12:17
→ KangSuat: 一百塊左右而已。 01/30 12:17
→ KangSuat: 母:tiann5 一百!! 01/30 12:18
→ KangSuat: 什麼一百塊而已(你有沒有搞錯)!! 01/30 12:18
→ KangSuat: 母:ta3!三百挈(kheh8)去啦!食米毋知影米價! 01/30 12:22
→ KangSuat: 來!三百拿去!不食人間煙火! 01/30 12:23
→ saram: m-niann 才是"不只". 01/30 21:04
→ KangSuat: 我家m-nia/m-tiann兩種都有,都是"不只",但m-nia極少講 01/30 21:10
→ KangSuat: 印象有點模糊了,應該是m-na,不是m-nia,只聽我爸講一次 01/30 21:14
→ saram: m-na,m-nai都對.其後還可接數字詞或副詞. 01/30 23:34
→ saram: 打錯了是m-nia.(加介音) 01/31 19:53
推 ayung03: 泉腔个"森"着是"serm",記"sirm"是音位化。 01/31 20:53
→ ayung03: KangSuat迄个連結,是洪惟仁教授寫--个。 01/31 20:54
推 Asvaghosa: Serm 才是音位化吧 01/31 23:04
推 ayung03: serm是音值,sirm是音位,有聽過泉腔人說話着會知。 02/01 14:26
→ ayung03: 張屏生教授亦是安爾認定。 02/01 14:31
推 Asvaghosa: 你貼錯連結了 02/01 17:47
推 ayung03: 我無貼毋着,請點入去看。 02/02 10:19
→ Asvaghosa: 恰好說明是serm音位 02/02 12:49