看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《HardRealTime (really hard)》之銘言: : 各位愛台語的板友們大家好~想請問一下常被拿來做成罐頭食用的鯖魚, : 用台語該如何稱呼呢? : 小弟我是有在網路上查到「花飛」這種說法(大多數),但在我家族裡都是說 : 「三關魚」,而這種稱呼在網路上幾乎找不到......只找到有些人稱「三文魚」, : 然後查資料找到 三文魚 = 鯖魚 是錯的@@ : 所以想請教一下,三關魚這種稱呼正確嗎? 多謝! : (不一定要說正不正確,有人也是這樣稱呼的嗎> < ) : p.s. 小弟家族源自(?)嘉義布袋旁邊的其中一鄉。 鯖魚台北和宜蘭這邊是講 ㄏㄨㄟ ㄏㄨ一 鯖魚的幼體叫 ㄏㄨㄟ ㄏㄨ一˙ ㄙㄨㄣ ㄋㄚˋ 東港和小琉球是講 ㄘㄟ ㄏㄨ一 至於原po講的三關魚 雖然我也講過這個詞 但在我的腦海中是稱呼某種醃漬過的不知道魚種為何的鹹魚@@ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.192.125.217 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1422949636.A.544.html
takenzo: 花飛,青飛,三濱魚,是這個吧 02/03 21:59
incandescent: サバ 02/04 21:53