推 KangSuat: 注音適用國語。 02/23 02:22
→ KangSuat: 這就是你只看到拼音教學的原因。 02/23 02:31
推 gt0112: 注音只適用於國語其實不完全對 民國教育部發展過方音注音 02/23 03:53
→ kimchimars: 我覺得用注音比用拼音難多了... 02/23 04:37
推 glll4678: 有「臺灣方音符號」。我覺得聲母可以用注音符號,但是 02/23 05:13
→ glll4678: 韻母用注音符號會有點複雜。 02/23 05:13
→ glll4678: 舉個例,國語注音裡,ㄣ發"ən",而ㄧㄣ的ㄣ發"n"。 02/23 05:18
推 KangSuat: 所以兩位g大的日母字只有l聲母?如果是,可以用ㄌ。像我只 02/23 07:02
→ KangSuat: 用g、j兩聲母,就只能空格略過了。 02/23 07:03
→ KangSuat: 不是所有人的口音都能用注音表示,要考慮到這些人。 02/23 07:06
推 Sinchiest: 要用羅馬字才行 02/23 07:12
→ KangSuat: 守禮仙的版本還不是用到擴增字母,原有注音是不敷使用的 02/23 07:12
→ KangSuat: 我記得檳城人也自己搞一套拼音,福建還有閩拼,這下熱鬧了 02/23 07:15
→ KangSuat: 我還是習慣有數字來標調,明顯多了。 02/23 07:26
→ KangSuat: 臺羅好不容易才在對岸漳泉人的論壇趕走閩拼,現在還有 02/23 07:28
→ KangSuat: 福州人、興化人支持閩拼。 02/23 07:29
推 KangSuat: 注音字母的體積比較大,很快又要換行了。 02/23 07:50
推 KangSuat: 不想看拼音的話,等於也不想看那些拼音寫成的細部討論了 02/23 08:36
→ KangSuat: 大概是想用注音重新一磚一瓦的建構出那些可以討論的東西 02/23 08:43
→ tokyo730714: 謝謝各位的意見 其實我是在香港論壇看到用注音標粵語 02/23 09:59
→ tokyo730714: 發音才想來找找 02/23 09:59
→ tokyo730714: 只是現行大部分都還是用拼音學 所以感覺注音系統似乎 02/23 10:00
→ tokyo730714: 還是有些問題存在 02/23 10:00
→ tokyo730714: 所以想來請教板眾 另外我在youtube上看到所謂的增補 02/23 10:03
→ tokyo730714: 式注音 跟推文連結的注音系統不一樣,爬文好像也沒 02/23 10:03
→ tokyo730714: 有討論,是否也存在著問題呢 02/23 10:03
→ KangSuat: 討論調值這類的場合出現時,注音就矮人一截了。 02/23 10:03
→ tokyo730714: 另外我的母語是客語 請問有推薦的注音教學嗎?謝謝 02/23 10:05
→ KangSuat: 客語我外行,板眾有客家人。 02/23 10:07
推 KangSuat: 注音標粵語...這...粵語有些特徵應該不適合用注音吧。 02/23 10:17
→ KangSuat: 例如:粵語"疆"的讀音。 02/23 10:20
→ tokyo730714: 看到覺得挺有趣的 不過應該是小眾自己在玩XD 02/23 10:24
推 KangSuat: 還想到一點,發表論文用的是羅馬拼音,不是注音。 02/23 10:47
→ KangSuat: 正宮地位更加穩固。 02/23 10:48
推 KangSuat: 對岸江浙人之前有用法文拼寫吳語(吳方言)的,真是無語。 02/23 10:55
→ KangSuat: 中國的學生黨一大堆,完全有時間人力搞這些東西。 02/23 10:59
推 shyuwu: 法語拼音法? 02/23 18:31
→ KangSuat: 正是。 02/23 18:35
推 Lhanas: 敢問樓上為什麼無言? 雖然我自己已經習慣吳語通用拼音了, 02/23 19:31
→ Lhanas: 但並不覺得法吳拼音非常不妥,法語許多圓唇前母音的特點 02/23 19:31
→ Lhanas: 導致法文拼字很多現成可以用來標吳語母音拼法 02/23 19:31
→ KangSuat: 看到對岸投入方言的人力那麼多,小弟頓覺啞口無言。 02/23 19:47
→ KangSuat: 尤其在"說普通話,做文明人"的政策打壓下。 02/23 19:49
→ KangSuat: 咦?意外釣出L大和吳語的一段情... 02/23 19:50
→ KangSuat: 坐等L大分享心得... 02/23 19:52
推 Lhanas: 不好意思,原來是我誤會了 02/23 20:05
推 Lhanas: 我對吳語浸淫是不少啦,不過這裡畢竟是台灣語言板... 02/23 20:07
→ KangSuat: 我是覺得,這個版只討論台灣本土語言太可惜了,台灣和對岸 02/23 20:11
→ KangSuat: 比,根本沒什麼語言縱深。 02/23 20:12
→ KangSuat: 台灣人在中國南方的"漢語能見度"很低,到處霧濛濛。 02/23 20:14
→ KangSuat: 講到法語,我想起莆田話的"汝(du)",和法語的"你(tu)"真是 02/23 20:17
→ KangSuat: 個巧合。 02/23 20:17
→ KangSuat: 錯字!!!......板 02/23 20:20
推 KangSuat: 莆田的這個du(ty2),往北到福州就變成ny,往南到仙遊楓亭 02/23 20:39
→ KangSuat: 就變li。 02/23 20:40
推 KangSuat: 以前福州人笑這個音聽起來像"豬(ty1)",不知道它和法語 02/23 21:15
→ KangSuat: 悄悄的接軌了。 02/23 21:16
推 edoyasuhiko: 現行的台羅拼音跟國際音標非常接近 還是推薦學拼音 02/25 18:45