看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
如題,客台語是否可用注音學習? 查了一下似乎有發明過比現行注音符號更多的注音用於台語跟客語 只是上網搜了一下都還是只看到拼音教學 我最近想回頭學自己的母語,但是看到拼音又挺排斥的 所以想問問板眾是否有這種用注音學客台語的系統化方式呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.137.106.19 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1424628908.A.8DB.html
KangSuat: 注音適用國語。 02/23 02:22
KangSuat: 這就是你只看到拼音教學的原因。 02/23 02:31
gt0112: 注音只適用於國語其實不完全對 民國教育部發展過方音注音 02/23 03:53
gt0112: 台語注音文獻 http://ppt.cc/kzdg 02/23 03:53
gt0112: 現在要學的話可以參考吳守禮的版本 http://ppt.cc/tBGu 02/23 03:54
kimchimars: 我覺得用注音比用拼音難多了... 02/23 04:37
glll4678: 有「臺灣方音符號」。我覺得聲母可以用注音符號,但是 02/23 05:13
glll4678: 韻母用注音符號會有點複雜。 02/23 05:13
glll4678: 舉個例,國語注音裡,ㄣ發"ən",而ㄧㄣ的ㄣ發"n"。 02/23 05:18
KangSuat: 所以兩位g大的日母字只有l聲母?如果是,可以用ㄌ。像我只 02/23 07:02
KangSuat: 用g、j兩聲母,就只能空格略過了。 02/23 07:03
KangSuat: 不是所有人的口音都能用注音表示,要考慮到這些人。 02/23 07:06
Sinchiest: 要用羅馬字才行 02/23 07:12
KangSuat: 守禮仙的版本還不是用到擴增字母,原有注音是不敷使用的 02/23 07:12
KangSuat: 我記得檳城人也自己搞一套拼音,福建還有閩拼,這下熱鬧了 02/23 07:15
KangSuat: 我還是習慣有數字來標調,明顯多了。 02/23 07:26
KangSuat: 臺羅好不容易才在對岸漳泉人的論壇趕走閩拼,現在還有 02/23 07:28
KangSuat: 福州人、興化人支持閩拼。 02/23 07:29
KangSuat: 注音字母的體積比較大,很快又要換行了。 02/23 07:50
KangSuat: 不想看拼音的話,等於也不想看那些拼音寫成的細部討論了 02/23 08:36
KangSuat: 大概是想用注音重新一磚一瓦的建構出那些可以討論的東西 02/23 08:43
tokyo730714: 謝謝各位的意見 其實我是在香港論壇看到用注音標粵語 02/23 09:59
tokyo730714: 發音才想來找找 02/23 09:59
tokyo730714: 只是現行大部分都還是用拼音學 所以感覺注音系統似乎 02/23 10:00
tokyo730714: 還是有些問題存在 02/23 10:00
tokyo730714: 所以想來請教板眾 另外我在youtube上看到所謂的增補 02/23 10:03
tokyo730714: 式注音 跟推文連結的注音系統不一樣,爬文好像也沒 02/23 10:03
tokyo730714: 有討論,是否也存在著問題呢 02/23 10:03
KangSuat: 討論調值這類的場合出現時,注音就矮人一截了。 02/23 10:03
tokyo730714: 另外我的母語是客語 請問有推薦的注音教學嗎?謝謝 02/23 10:05
KangSuat: 客語我外行,板眾有客家人。 02/23 10:07
KangSuat: 注音標粵語...這...粵語有些特徵應該不適合用注音吧。 02/23 10:17
KangSuat: 例如:粵語"疆"的讀音。 02/23 10:20
tokyo730714: 看到覺得挺有趣的 不過應該是小眾自己在玩XD 02/23 10:24
KangSuat: 還想到一點,發表論文用的是羅馬拼音,不是注音。 02/23 10:47
KangSuat: 正宮地位更加穩固。 02/23 10:48
KangSuat: 對岸江浙人之前有用法文拼寫吳語(吳方言)的,真是無語。 02/23 10:55
KangSuat: 中國的學生黨一大堆,完全有時間人力搞這些東西。 02/23 10:59
shyuwu: 法語拼音法? 02/23 18:31
KangSuat: 正是。 02/23 18:35
Lhanas: 敢問樓上為什麼無言? 雖然我自己已經習慣吳語通用拼音了, 02/23 19:31
Lhanas: 但並不覺得法吳拼音非常不妥,法語許多圓唇前母音的特點 02/23 19:31
Lhanas: 導致法文拼字很多現成可以用來標吳語母音拼法 02/23 19:31
KangSuat: 看到對岸投入方言的人力那麼多,小弟頓覺啞口無言。 02/23 19:47
KangSuat: 尤其在"說普通話,做文明人"的政策打壓下。 02/23 19:49
KangSuat: 咦?意外釣出L大和吳語的一段情... 02/23 19:50
KangSuat: 坐等L大分享心得... 02/23 19:52
Lhanas: 不好意思,原來是我誤會了 02/23 20:05
Lhanas: 我對吳語浸淫是不少啦,不過這裡畢竟是台灣語言板... 02/23 20:07
KangSuat: 我是覺得,這個版只討論台灣本土語言太可惜了,台灣和對岸 02/23 20:11
KangSuat: 比,根本沒什麼語言縱深。 02/23 20:12
KangSuat: 台灣人在中國南方的"漢語能見度"很低,到處霧濛濛。 02/23 20:14
KangSuat: 講到法語,我想起莆田話的"汝(du)",和法語的"你(tu)"真是 02/23 20:17
KangSuat: 個巧合。 02/23 20:17
KangSuat: 錯字!!!......板 02/23 20:20
KangSuat: 莆田的這個du(ty2),往北到福州就變成ny,往南到仙遊楓亭 02/23 20:39
KangSuat: 就變li。 02/23 20:40
KangSuat: 以前福州人笑這個音聽起來像"豬(ty1)",不知道它和法語 02/23 21:15
KangSuat: 悄悄的接軌了。 02/23 21:16
edoyasuhiko: 現行的台羅拼音跟國際音標非常接近 還是推薦學拼音 02/25 18:45