推 papaganono: 名從主人 沒規律 05/04 20:46
亞東醫院A-tong http://goo.gl/Uhb9y6 不過教育部的辭典卻收錄A-tang為主,
把A-tong列入又音裡。
※ 編輯: richjf (114.25.3.161), 05/04/2015 21:29:39
推 mapleflute: 尤其如果是轉自南島語音譯的話,就更是case by case了 05/04 23:03
推 s93015a: 『西』好像還比較有規律,講方位用白讀,講地名似乎大多 05/05 01:03
→ s93015a: 是用文讀(憑印象說的,不知道有沒有例外) 05/05 01:03
推 glll4678: 方位tang、專有名詞/較文學說法tong 05/05 05:29
推 glll4678: 臺東 是 臺灣東部 的意思 => tong 05/05 05:31
→ glll4678: tang 05/05 05:31
→ glll4678: 更正: 臺東 是 臺灣東部 的意思 => tang 05/05 05:32
→ glll4678: 屏東 是 專有名詞 => tong 05/05 05:33
→ glll4678: 亞東 早期可能因為 太文學 => tong 05/05 05:34
→ glll4678: 而 亞東 也有 亞洲東邊 的意思 => tang 05/05 05:35
推 glll4678: 而 西 因為 sai 不好聽 所以 就算有方位的意思 地名還是 05/05 05:37
→ glll4678: 大多用 se 05/05 05:37
推 glll4678: (tang, sai 白讀;tong, se 文讀) 05/05 05:40
推 tiuseensii: 西瓜si, 叫是北仔話借音來--e 05/05 09:15
推 pizzafan: 我覺得連[春夏秋冬]都不怎麼有台語的唸法小時候也不常聽 05/05 11:52
→ KangSuat: 春、秋在女性人名較常用 05/05 11:56
推 KangSuat: 東白仔,我以前都以為是冬白仔 05/05 11:58
→ KangSuat: 還想了一下是不是冬季出產 05/05 12:00
推 KangSuat: sai:西港、西埔內,地名也是方位大宗應用的一個區塊 05/05 12:06
→ KangSuat: 網路上有一篇"「西」字詞整理" 05/05 12:09
→ KangSuat: 西廍、西勢 05/05 12:14
推 KangSuat: 東京,我們讀tang-kiann 05/05 12:23
→ KangSuat: 像清代到日本時代的"堡",例:茅港尾"西"堡,也讀sai 05/05 12:37
→ KangSuat: 橫跨高屏的港"西"上里,sai 05/05 12:45
→ KangSuat: 但新莊的西盛就讀se了 05/05 12:49
→ KangSuat: 後港西、西甲、西寮:sai 05/05 13:04
→ KangSuat: 西庄、西角:sai 05/05 13:10
推 KangSuat: 保西里、廣儲西里、崇德西里:sai 05/05 13:17
推 yduiy: 西螺是Sai-lê我猜這是為了這是為了不要跟lê同韻 05/06 07:26
→ yduiy: 啊 不好意思 應該是Sailei社的音譯 05/06 07:27
推 ayung03: 我即陣徛佇枋橋,我佇枋橋聽--着--个,計是「a-tang病院」 05/07 23:53
→ ayung03: richjf糊个許个視頻,捷運局个放送亦是「a-tang病院」。 05/07 23:55
→ richjf: 我是認為遠東集團徐旭東的亞東(Far Eastern Hospital)病院 05/08 12:26
→ richjf: 一般來講這個東應該是唸遠東tong的音 05/08 12:26
※ 編輯: richjf (114.25.4.23), 05/08/2015 12:29:07
推 xiechun: 遠東Far East中東Middle East近東Near East的東讀tong. 05/11 01:18