推 s93015a: 我目前的作法是已有漢字翻譯的詞彙就直接採用該漢字的文 09/19 12:24
→ s93015a: 讀音 09/19 12:24
推 Chengheong: 可是很多人根本不會文讀音 09/19 12:41
→ Chengheong: 叛poan7亂,軍艦lam7,自述sut8 09/19 12:43
推 edoyasuhiko: 隔壁就有得參考 : 粵語 09/19 14:21
→ edoyasuhiko: 上從天文下至地理 外太空到內子宮哪一個無法用粵語? 09/19 14:21
→ edoyasuhiko: 所以台語就比照辦理即可 09/19 14:22
推 Chengheong: 粵語是港澳學校的教學用語,所以學生看到漢字就讀粵語 09/19 15:37
→ Chengheong: 台灣的學生看到漢字,只曉得華語音,不知道台語音 09/19 15:37
推 bewealthy: 這些學科名稱在南島語和手語中也不易表達 09/19 17:27
→ bewealthy: 以漢人社會來說,這些學科名稱對閩南語和客語都不是大 09/19 17:28
→ bewealthy: 問題 09/19 17:28
→ bewealthy: 更正:華人社會 09/19 17:29
→ bewealthy: 自然、社會 在閩、客兩語使用頻率很高(閩南語:tsu7-ji 09/19 17:30
→ bewealthy: en5;四縣客語;cii ienˇ)怎麼會不知道? 09/19 17:31
推 dawnny: 楊維哲他用台語教授數學過 應該會翻專有名詞吧 09/21 17:02
推 tiuseensii: 別說專業名詞,常見生物稱謂都快失傳了 09/22 14:20
→ saram: 很多科學漢詞來自日本.用個人本土讀法直接念就行. 09/25 15:44
推 oddy98: Ch大說的是重點,很多人連單一的「字」 09/27 19:22
→ oddy98: 都不會唸,更何況是湊在一起變成一個詞。 09/27 19:23