看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
剛才和同事聊天 說出了我23年以來以為是動不動的台語 “卡不卡” 結果同事大笑說我卡到陰 每個都說動不動的台語是“卡沒丟” 那我的卡不卡是哪裡來的… 我印象中一直都是這樣唸啊!!! 請台語大神幫幫忙解開我的疑惑 -- Sent from my Android -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.8.77.200 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1444805431.A.A7B.html
njnjy: 卡夫卡(誤)就看家裡長輩是否也說卡不卡 10/14 15:00
qsasha: 看家裡怎麼說 10/14 15:25
papaganono: bue tsing bue、khap bue tioh 10/14 15:27
njnjy: 磕未著 你的磕 ? 磕 發音是國語的不嗎 10/14 15:27
tiuseensii: 厝內序大是講 動不動,感覺 不時 定定 較白 10/14 16:33
jjXie: khap8-be7/bue7-tioh8,教育部"閩南語常用詞辭典"有 10/14 16:34
jjXie: 磕、著 都是入聲字,國語沒有。 10/14 16:35
ngiiong: bue tsing bue跟khap bue tioh意思不一樣 10/14 20:54
ngiiong: 動不動是khap bue tioh 10/14 20:54
ngiiong: bue tsing bue是時機還沒成熟就魯莽行動 10/14 23:11
njnjy: 略略仔 10/15 09:23
yougahi: 無代無誌 10/20 19:02
yzfr6: 未靜未 01/29 15:12