看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
我們英文老師在教commission時, 說臺語的委託金就是從這字來的, 摳咪ㄒㄩㄥˋ, 但回到家問我媽(彰化人), 她說委託金要唸ㄨ一 ㄊㄡˇ ㄍㄧㄣm, 摳咪ㄒㄩㄥˋ是回扣的意思, 請問到底哪個是對的呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 117.19.16.206 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1446347200.A.EA0.html
griff: commission佇台語內底已經是有回扣的意思 較負面的感覺 11/01 13:33
griff: 你的委託金若是光明正大的、合法的,就無適合用commission 11/01 13:35
griff: 以上是我的看法。 11/01 13:35
lady012266: 了改 想說阮阿母平常時只說台灣話 不會錯吧! 11/01 16:11
luuva: 也不一定比較負面 只是台語的commission比較偏向房屋仲介費 11/01 18:32
luuva: 那樣 是從賺得的錢裡面扣出來的 11/01 18:33
luuva: 「委託金」字面上比較像是額外給的一筆錢 11/01 18:34
luuva: (這是我個人感覺) 11/01 18:36