看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
tang2 hiann2 hainn3 hainn3 phin5 phin5 這三者對我來說有類似意思跟語感 請各位補充一下他們的差異? 以及其他說法? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.140.109.195 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1448176389.A.4EC.html
njnjy: 1一直幌不停 2感覺在幌 3沒聽過11/22 15:35
KangSuat: phin5用在頭暈(生病)、酒醉,我們有講hian211/22 15:50
KangSuat: 長輩有人生病,因此聽到phin5的用法11/22 15:51
行路phin5 phin5 可能是酒醉搖來晃去的走法 ※ 編輯: papaganono (223.140.109.195), 11/22/2015 15:52:54 不知道客家話的頭腦fin fin 是不是同源詞 teu na fin fin ※ 編輯: papaganono (223.140.109.195), 11/22/2015 16:06:34
njnjy: 酒醉的說法 阮老母是講 phiat咧 還有一個不會拼音 11/22 17:27
jeffm: 我奶奶走路不穩會說3 挖身軀ㄟphin5 11/23 12:44
qin: hen3 hen3 11/27 20:53
KangSuat: hian2、hiann2都有講 11/29 09:30
saram: hiann頭仔 一種高酒精度的酒. 12/03 01:54