看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
看到前面的文有人討論
papaganono: 另捷字讀tsiat/tsiet/tset 是很奇怪的事 理當是tsiap12/03 17:55
liaon98: 文讀白讀?12/04 01:39
s93015a: 不太像文白異讀,因為iap←→iat的變化並不常見12/04 09:43
s93015a: 規則變化的文/白讀音應該是tsiap8/tsih8或tsah812/04 09:45
papaganono: 像是晚近再傳入閩地的新讀音層12/04 18:05
saram: 敏捷/捷報 的捷是....?
我覺得可以先看一些文獻 一、台灣方面 《台日大辭典》 1.單字「捷」 tsiap8 (http://taigi.fhl.net/dict/gm.php?fn=B/B0144.png) 2.表常常、頻繁之意 tsiap8 (http://taigi.fhl.net/dict/gm.php?fn=B/B0145.png) 3.表簡單、敏捷之意 tsiat8 (http://taigi.fhl.net/dict/gm.php?fn=B/B0202.png) 4.「捷」徑 tsiat8 (http://taigi.fhl.net/dict/gm.php?fn=B/B0203.png) 《彙音寶鑑》 1.勝也獲也敏也疾也 tsiat8 (http://imgur.com/L9YdIpc) 成也又報勝曰「捷」 《教育部台灣閩南語詞典》 1.單字「捷」 tsiap8(文) tsiat8(白) 2.表常常之意 tsiap8 3.敏「捷」 tsiat8 董忠司《台灣閩南語詞典》 1.單字「捷」 tsiap8(文) tsiat8(白) 2.敏「捷」 tsiat8(但又附註應讀tsiap8) 3.連戰皆「捷」 tsiat8(但又附註應讀tsiap8) 二、福建方面 《彙音妙悟》 1.報勝曰「捷」 tsiat8 (http://imgur.com/ajWcwPl) 《渡江書十五音》 1.報勝曰「捷」速也 tsiat8 (http://imgur.com/Db1SXmi) 2.便「捷」疾也 tsiap8 (http://imgur.com/yVleVWb) 《廈門方言詞典》 1.表快意 tsiap8 (http://imgur.com/MFuoW5N) 2.表連續不斷;經常 tsiap8 《閩南方言大詞典》 1.單字「捷」 tsiap8 tsiat8(俗) (http://imgur.com/eQcWmRE) -- 大概歸結一下 1.表示「常常」,都是tsiap8 2.表示「快」,都是tsiat8(除了廈門方言詞典) 3.而在單字的讀法,才有tsiap8tsiat8 前者偏向文讀,後者偏向白讀、俗讀 -- 我自己的解釋是,在大部分的資料中以及作為構成詞彙時(例如捷徑),都念tsiat8。反而 tsiap8的念法都是被認為是文讀、應該正確的念法,我懷疑這是知識份子看到韻書「疾葉 切」的記載後,才得出來的讀音,而非文白層次不同所造成。(可以比較「睫」的白讀 tsiah) 至於「捷」收t尾的例子還可以參見廣州粵語zit9(部分粵語收p尾)、越南tat(同時也有 thiep、tiep的文讀音) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.240.198.76 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1449577077.A.59F.html ※ 編輯: paulmcy1216 (111.240.198.76), 12/08/2015 20:19:15
s93015a: 白讀和俗讀不適合作為類似的概念 12/09 00:37
s93015a: 我以為白讀指的是相對古老的層次,所以應該更嚴謹的定義 12/09 00:38
s93015a: tsiat8到底是不是是白讀呢 12/09 00:40
上面引的這些資料所稱呼的「白讀」並不一定和你的定義一致 更多人所認識的文白讀應該要這樣理解: 1.文讀:以唐宋中原漢語為基準所形成的一套內部有系統的讀音 (特點有大概對應於廣韻、非組獨立於幫組、沒有喉塞音h尾、古陽聲韻非鼻化韻等) 2.白讀:不是文讀的通通叫做白讀 (可能是上古的、魏晉的、明清的、來源不明的) 如果S大覺得這種分法很不嚴謹,我看過論文用「魏晉層」、「江東層」、「戲棚官話」 等等來稱呼的,或許比文白讀這種二分法更細緻 那回到文中所引的這些資料來看 彙音妙悟、渡江書十五音、彙音寶鑑並沒有特別說tsiat8是文讀或白讀 我傾向覺得他們的作者就是記錄他們在學堂所學到的讀法 也就是傳統讀書人的實際念法 這同時反映在固定詞組:敏捷、捷徑、連戰皆捷等等都是念tsiat8 反而單字tsiap8的念法, 台灣閩南語詞典特別強調「正確應該要念tsiap8」,其實也反映了大家根本不念tsiap8 福建的閩南語大辭典也是差不多的情況 所以我才會覺得tsiap8有可能是近代知識分子看到古代韻書「疾葉切」而創造出來的讀音 這種創造讀音的例子也不是一次兩次了XD 當然廈門方言詞典有著不一樣的記載,這可能要再研究了 所以回到S大的問題:「tsiat8到底是不是白讀呢」 我認為tsiat8是文讀,是源於中古中原地區的讀音。tsiap8就是個假想出的「正音」 那可以延伸問下去:為什麼「捷」讀音不合於韻書記載呢? 我自己的猜測是韻書以外,本來某些地方就存在收t尾的念法,只是韻書沒收 所以才列了粵語和越南的念法 只不過跟捷偕聲的「睫」、「婕」更是罕用字,考證起來有點困難 一點推測,僅供參考 ※ 編輯: paulmcy1216 (111.240.198.76), 12/09/2015 02:32:48
s93015a: 謝謝補充,的確有可能某些地方本來就有收t尾的念法 12/09 12:49
s93015a: 這樣的話是不是應該詮釋為tsiat8是白讀tsiap8是文讀 12/09 12:52