看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《lady012266 (學測就是要上成大啊)》之銘言: : 在Y2看到成大文學院院長 : 用台語吟唱李白的將進酒 : 不知不覺就對用台語吟詩 : 感到十分嚮往 : “終日尋春不見春, : 芒鞋踏破嶺頭雲。 : 歸來笑拈梅花嗅, : 春在枝頭已十分。” : 聽說讀詩的音會和一般口語台語的音不同, : 這是我很愛的詩,有沒有人可以協助我翻譯成台語呢? : ----- : Sent from JPTT on my HTC_M8x. 我標我講的臺灣話,不是標漳州話或泉州話。 終日尋春不見春, tsiong1-jit8 sim5 tshun1 put4 kian3 tshun1 芒鞋踏破嶺頭雲。 bong5-hai5 tap8 pho3 ling2-thio5 hun5 歸來笑拈梅花嗅, kui1-lai5 tshiau3 liam5 mui5-hua1 hiu3 春在枝頭已十分。 tshun1 tsai7 tsi1-thio5 i2 sip8-hun1 以下文讀音有口音差: 日:jit8 漳/git8 新漳/lit8 泉 破:pho3 漳/phoo3 泉 (此字漳泉不同韻,非同韻之音值變化) 頭:thoo5 漳府/thiu5 漳浦/thio5 泉 在:tsai7 漳/tsai6 泉 吟詩誦文,讀 [切文] 不會錯,但其實也常用 [白文]: 尋:[切文] sim5,【[白文] tshim5】,[白] siam5 笑:[切文] siau3,【[白文] tshiau3】,[白] tshio3 雲:[切文] in5 漳/un5 泉,【[白文] hun5】 什麼是 [切文] 及 [白文] ? 「文讀音」可粗分:[切文] 及 [白文]。另可再分新舊層次的相異文讀(這邊不講)。 [切文]:符合中古漢語系統對應的文讀。 [白文]:帶有白話音特徵的文讀。 有些字的 [切文] 是〔1〕口語常用音(康 khong1、講 kang2), 有些是〔2〕口語少用音(衫 sam1、燒 siau1), 有些則是罕用的〔3〕理論文讀(碎 sui3、蕊 jui2), 以及〔4〕新起漢字及外來漢字的對應擬文讀(掰 pai1、畑 tian5)。 而另外的 [白文] 有〔5〕閩南語傳統文讀(欣 him1、彙 lui7、食 sit8), 有〔6〕白話聲母特徵文讀(纖 tshiam1、瑜 ju5), 也有〔7〕近代漢語層次的新文讀(象 tshiang7、笑 tshiau3), 還有〔8〕反映上古漢語特徵的文讀(洩 siap8、艦 lam7)。 若是像〔3〕理論文讀這一類的, 有的文讀音僅收[白文],不收[切文]; 有的兩者兼收,並列文讀; 有的亦兼收,但[切文]為文讀音,[白文]則註為白話音。 造成同一音,在不同字典,有時是文讀音、有時是白話音。 舉兩個例,「食」(切文 sik8/白文 sit8) 及「髓」(切文 sui2/白文 tshui2): 甲字典最單純:【食】文 sit8,白 tsiah8 乙字典則多收:【食】文 sik8,文 sit8,白 tsiah8 丙字典這樣收:【食】文 sik8,白 sit8,白 tsiah8 甲字典最單純:【髓】文 tshui2,白 tshue2 漳/tshe2 廈/tsher2 泉 乙字典則多收:【髓】文 sui2,文 tshui2,白 tshue2 漳/tshe2 廈/tsher2 泉 丙字典這樣收:【髓】文 sui2,白 tshui2,白 tshue2 漳/tshe2 廈/tsher2 泉 還有〔7〕近代漢語層次的新文讀在漳泉各自發展而不同調: 「笑」漳文讀有 siau3 與 tshiau3,但漳州人吟誦偏愛後者,泉則無發展出後音。 「象」泉文讀是 siong6,但漳文讀說 tshiang7、不說 siang7。 (-iong/-iang漳泉差) 「昶」文讀 thiang2(漳)/thiong2(泉),漳另發展出 tshiang2。 (-iong/-iang漳泉差) 因此漳泉濫的臺灣話、廈門話亦可讀 tshiong2。 不是一刀斷文白如此單純,常常是相對文白,不是絕對文白。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.176.59.52 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1449905186.A.160.html
KangSuat: 推! 12/12 15:33
papaganono: 好爽的資料 12/12 16:02
s93015a: 這篇太神了大推 12/12 16:29
s93015a: 為什麼『笑 tshiau3』是『近代漢語層次的新文讀』而不是 12/12 16:37
s93015a: 『白話聲母特徵文讀』 12/12 16:37
s93015a: 另外,請問大大能否提供更多關於閩南語傳統文讀的資料呢 12/12 16:39
Yokita: 象/笑,也屬有白話聲母特徵(6),放在(7)不放在(6),只因這 12/12 17:04
Yokita: 二字從固有漳州話文讀siang7/siau3,發展出取代性新文讀。 12/12 17:04
Yokita: 閩南語傳統文讀資料…太模糊,看討論什麼? (5)這類文讀音 12/12 17:07
Yokita: 就是明知該音不合中古切韻,但傳統上卻紮紮實實當文讀用。 12/12 17:07
Yokita: 欣/彙/食[切文]是hin1/(h)ui7/sik8,但若非韻腳,閩南語傳 12/12 17:08
Yokita: 統仍常採[白文]:him1/lui7/sit8。【但都仍符合音韻理論】 12/12 17:08
njnjy: 日jit這口音 我嘗試發音 真是無好講 12/12 17:36
njnjy: 平常較常講git或lit 12/12 17:38
lady012266: 由衷謝謝您 12/12 18:50
RIFF: 12/12 19:50
s93015a: 日的git和lit應該都是從jit發展而來的 12/12 20:16
papaganono: 年輕人都會把Z講成力了 是類似的演變現象 12/12 20:49
njnjy: gio變jio還可以 jit舌頭感覺很怪 變成tsit 12/12 22:25
njnjy: Z硬要用正確發音 會變成tsí 12/12 22:27
bmtuspd276b: 推這篇,解釋得很詳盡。 12/12 22:39
takenzo: 推"相對文白",這也是台語的魅力所在 12/12 22:41
paulmcy1216: 推! 彙lui7 有人認為是上古漢語遺留,滿多地方都有這 12/13 04:33
paulmcy1216: 念法的,似乎也可歸類在[8]? 12/13 04:35
Yokita: 艦/彙(lam7/lui7)都帶上古漢語kr/gr/Gr聲符特徵,但艦傳統 12/13 14:10
Yokita: 漳泉讀lam7,潮州話lam2,粵語也是lam6,不同漢語間有共同 12/13 14:11
Yokita: 的上古漢語痕跡。而彙在閩語區讀lui7,但在粵語及客語區非 12/13 14:11
Yokita: 普遍性l-聲母字,故可能是 (8)上古漢語特徵遺留,也可能是 12/13 14:12
Yokita: 古代把「彙」訓讀「類lui7」,如同「打/菸/這(ㄉㄚˇ/ㄧㄢ 12/13 14:12
Yokita: /ㄓㄜˋ)」這種訓讀、流通音或制定音取代本音的狀況。 12/13 14:12
papaganono: 打菸這骰就是Mandarin的非本字湊字借字再規範化 12/13 14:42
neomozism: 「打菸骰」三字是訓讀,有借字的關係,可說本音不流行 12/14 00:02
neomozism: 「這」ㄧㄢˋ/ㄓㄜˋ是另一類,只是偶然湊巧的同形字 12/14 00:04
neomozism: 是在不同時空各自造出本字,並沒有借字的關係 12/14 00:06
neomozism: 亦即ㄧㄢˋ並非 指示詞「這」的本音,兩者為不同的字 12/14 00:13
muter: 最難的不是字的讀音,而是變調點 12/14 06:15
dan310546: 真的 變調點... 12/14 13:30
papaganono: 如果知道本調斷點 倒也還好 怕的是輕聲 不知道老漢學 12/14 13:40
papaganono: 仔會不會在唐詩讀輕聲 漢文是有很多 尤其在虛詞 12/14 13:40
Yokita: 以#表本調。以(#)表本變調均可,因口語習慣會變調,但吟詩 12/14 14:45
Yokita: 常會持本調。「終日#尋春#不見春#,芒鞋#踏破(#)嶺頭雲#。 12/14 14:45
Yokita: 歸來#笑拈(#)梅花#嗅#,春#在枝頭#已十分#。」 12/14 14:46
Yokita: 而輕聲在唐詩/宋詞較少用,在樂府詩/古詩/其他韻文/漢文則 12/14 14:46
Yokita: 較常運用。例如「歸來笑拈梅花嗅」、「高處不勝寒」若出現 12/14 14:48
Yokita: 在其他古韻文,可唐詩讀法「歸來#…」,也可「歸--來…」; 12/14 14:48
Yokita: 後者可宋詞讀法「高處#…」,也可「高--處…」。 12/14 14:49
Lhanas: 我老闆發過 paper,台語口語與吟詩/成語的 prosodic 12/14 23:15
Lhanas: structure 不同,大致上說,後者受句法的牽制更小 12/14 23:16
Lhanas: 所以兩者變調會有別 12/14 23:16
papaganono: 樓上的論文有沒有連結? 12/15 04:23