推 s93015a: 推01/10 22:45
→ tiuseensii: 語音輸入法以國語為主流,用久了就習慣華語音應對漢字01/11 07:37
→ tiuseensii: 。沒學過台羅或不習慣台語也就不會用台語輸入法,這是01/11 07:37
→ tiuseensii: 惡性循環01/11 07:37
→ aidao: 我從不用台語輸入法一樣打台語正字 那應該不是重點01/11 11:01
→ aidao: 源頭的問題還是教育01/11 11:02
→ tiuseensii: 所以每個字都用華語音打出...?那不是一般人做得到的01/11 12:37
→ tiuseensii: 語音輸入法一定會以單一語言為基礎,除非特別設計01/11 12:38
推 s93015a: 樓上,之所以一般人做不到不就是教育的問題嗎01/11 12:38
就是教育
→ tiuseensii: 我個人看法不會只在教育面向檢討,還有政治經濟等實務01/11 13:37
→ tiuseensii: 輸入法是其中最淺顯的例子.很多人由打字學習華語正音,01/11 13:40
→ tiuseensii: 網路華語化,這不是課堂死板教育可以拿到的優勢.強推教01/11 13:41
→ tiuseensii: 育有愛爾前車之鑑,有可能適得其反01/11 13:41
→ tiuseensii: 愛爾蘭01/11 13:42
現在是連最基本的漢字不是國語一種發音,這種漢文常識教育都不足了
推 yoxem: 問題是閩南語/客語的輸入法很小眾,難以開發。01/11 20:09
→ yoxem: 台灣沒有像香港那樣多用倉頡,都是預設注音內建的對應。01/11 20:10
→ yoxem: 香港多用倉頡的緣故不表怕離題。01/11 20:11
→ yoxem: 台灣盡大的問題是「多數人認為族語沒有書面化的必要」01/11 20:13
→ yoxem: 這問題一日不解決,難存乎倚重文字做語言載體的網路社會 01/11 20:15
→ yoxem: 愛爾蘭語太倚重學校教育了。當然英語和愛爾蘭語的第位差01/11 20:17
→ yoxem: 太大,愛爾蘭語的拼讀法、語法比英語複雜也是一因。01/11 20:19
→ yoxem: 是說愛爾蘭語也有書寫標準的爭議,但總體統一了。01/11 20:30
會這麼想還是教育不足的關係
推 rgtms: 推 真的要從你我做起01/12 00:03
→ rgtms: 但PO台語正字文章 實在汗顏... 能力實在還差一大截01/12 00:04
→ rgtms: 試著打過不到100字的文章用了1個小時...01/12 00:05
多寫就好了,我一開始跟你一樣
推 luuva: 50年前的台灣人 或現今東南亞的華人 似乎都還能直覺地選用01/12 01:08
→ luuva: 音/義較正確的漢字來表達母語01/12 01:09
母語熟練人士能做到
推 liaon98: 我媽會寫簡單的臺文 以前覺得這理所當然01/12 01:13
→ liaon98: 長大才發現我媽這樣已經贏一卡車臺文文盲了....01/12 01:13
缺乏教育
推 luuva: 現在卻連一個簡單的「我是」 很多人都堅持寫成「挖喜」01/12 01:19
→ luuva: 就不知道是何種文化01/12 01:20
教育
推 s93015a: 自以為台01/12 01:21
還是教育,最根本的問題真的就是教育
一方面母語教育不足
一方面媒體透過各種醜化方式來教育民眾母語低下
例如,用搞笑台語來翻外國電影或歌曲
好像台語本身就是搞笑的存在一樣
這是標準的醜化
→ tiuseensii: 真的是雞共鴨講01/14 10:00
注意到t兄經過說明後
還是沒發現問題在教育
且舉了不適用的例子仍不自知了
※ 編輯: aidao (175.180.241.187), 01/15/2016 21:16:20