看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
另外唸高中時的趣事,那時國文課上到韓愈的「張中丞傳後敘」,其中有段內容:「及城 陷,賊縛巡等數十人坐,且將戮,巡起旋,其眾 見巡起,或起或泣。」,當時國文老師將「旋」字解釋成〝小便〞, 同學們都覺得不合理,突然有人冒出一句:「那不就是『縮安』(唸 音)嗎?」,頓時轟堂大笑,因為臺語中『縮安』的確有〝咒罵〞的 意思。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 211.74.185.249 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1457139253.A.58D.html
qsasha: 縮安=咒罵沒印象,但是“suang7”是咒罵無誤。 03/05 10:25
papaganono: suan7 lio7/jio7 旋尿 的確會這樣用 03/05 15:30
papaganono: 你們老師解釋的跟台灣話語意是一樣的 03/05 15:39
qsasha: 推二樓 03/05 16:08
njnjy: 旋 比較像 是 辱罵 吧 03/05 22:48
KangSuat: 公共便所-眾儂旋(眾儂訕)...旋、訕:suan7 03/07 01:28
saram: 這裡的"旋"是縮語,省去"洨"髒字. 03/07 03:46
saram: 表"排穢"字意以侮辱責罵.閩南語有這種語言特質. 03/07 03:51
saram: 在對話中出現生殖,排泄器官或人體穢物等單字詞時就形同語言 03/07 03:53
saram: 攻擊行為. 03/07 03:54