推 liaon98: 兩個都有在講04/11 12:19
→ liaon98: 不過用nih結尾我覺得比較兇的感覺XD04/11 12:20
XDD我也有這種感覺,不知道為什麼。我現在還是生活在北部,我本人在在實際生活中幾
乎沒用過逆,好像是上ptt才開始知道的,或是聽人講的,我自己幾乎都是講"hiooh"。
※ 編輯: jcrevecoeur (110.27.69.240), 04/11/2016 12:35:32
→ s93015a: nih在南部的確常聽到,似乎主要用在反問04/11 12:44
→ saram: 高雄茄定湖內一帶人有這口語習慣.04/11 12:59
hiooh的習慣嗎?可是我沒有那邊的親戚 都是北部人為主......。
※ 編輯: jcrevecoeur (39.10.207.193), 04/11/2016 13:13:45
推 KangSuat: nih4、niah4 台南都講,網路上只看到鄉民使用nih404/11 13:33
→ KangSuat: 阿婆:我抑知niah4!(我哪知道!)04/11 13:35
推 njnjy: honn04/11 13:38
推 kevin0727a: 我在台中都是聽hio或hiao,回屏東老人家都是說hinn04/11 13:39
→ kevin0727a: 蠻特別的,其他地方沒聽過hinn04/11 13:40
真的好特別
推 njnjy: hiah404/11 13:41
推 liaon98: 我媽o都唸or 但是hioh似乎沒變or 還是說是hiooh?? 04/11 13:45
應該是這個hiooh,我也會用o,我用這兩個的比率差不多。
→ kevin0727a: 更正一下,在台中聽到的是hioo跟hiao,hio沒聽過04/11 13:49
推 KangSuat: 應該是hiooh4,家人也有在講04/11 13:49
推 s93015a: 推liaon大,我也是04/11 14:01
推 KangSuat: 這個來源應該是漳州的hioo704/11 14:07
→ KangSuat: 明代的泉州戲文也有,現在少人用04/11 14:14
→ KangSuat: hio/hioo福建都有人寫 04/11 14:15
請問o與hiooj都是漳州來源嗎?nih呢?
※ 編輯: jcrevecoeur (39.9.2.187), 04/11/2016 14:18:45
※ 編輯: jcrevecoeur (39.9.2.187), 04/11/2016 14:20:15
※ 編輯: jcrevecoeur (39.9.2.187), 04/11/2016 14:21:15
推 KangSuat: nih在泉州晉江、漳州詔安都有發現 04/11 14:21
→ KangSuat: 我看漳州人寫hioo,泉州人寫hio 04/11 14:22
我家其實好像是泉州安溪......,請問偏泉的疑問詞詞尾有哪些?
※ 編輯: jcrevecoeur (39.9.2.187), 04/11/2016 14:23:35
※ 編輯: jcrevecoeur (39.9.2.187), 04/11/2016 14:24:22
※ 編輯: jcrevecoeur (39.9.2.187), 04/11/2016 14:24:46
※ 編輯: jcrevecoeur (39.9.2.187), 04/11/2016 14:26:48
→ KangSuat: 其他的疑問詞詞尾沒印象 04/11 14:28
推 liaon98: 從小都講or 我分不清o跟oo...滿佩服以前人跟北部人會分XD 04/11 14:37
推 KangSuat: 雖然漳泉有多種表達 是!對!沒錯! 的用語,也要先確定 04/11 14:52
→ KangSuat: 有沒有放在句尾作疑問用途的習慣。 04/11 14:52
請問逆或hiooh有本字嗎?
※ 編輯: jcrevecoeur (27.241.135.204), 04/11/2016 17:23:30
→ KangSuat: nih還沒看到字,hioo有人提出是"諾" 04/11 17:28
推 zero00072: 我這邊:hiooh 大概「安呢喲,閣有無,要繼續講無」。 04/11 18:49
好熟悉啊,我也是這麼用
→ zero00072: nih 在我的感覺就很拉仇恨值,用的人感覺都好討厭。 04/11 18:51
我也有相同感覺.....
→ KangSuat: 還有一種是加上佫(閣)koh8,例1:來佫!(來啊!誰怕誰!) 04/11 18:55
→ KangSuat: 例2:我著無咧罕眠佫! 04/11 18:55
→ KangSuat: 陷04/11 18:56
這也常聽見!
→ KangSuat: 這個用法晉江縣也有04/11 18:58
推 zero00072: 我們這比較少人用 nih,用前置「敢」或後置「唷」代。04/11 18:58
推 zero00072: 不過 hiorh-啦、hiooh-啦 在我們這就等同「對啦」。04/11 19:04
我家這邊也有類似用法,hiooh啦,這樣
→ KangSuat: 例3:聽汝佫!(聽你亂講!) 04/11 19:04
→ KangSuat: 敢(kann2)的話有一種用法,例:這到(kau3)時敢著咱出喔! 04/11 19:30
→ KangSuat: (搞不好到時候變成要我們出錢!)04/11 19:31
→ KangSuat: 調整成...敢(kann2)到時著咱出喔! 也可以04/11 19:37
→ KangSuat: 不過大家較熟悉的應該還是敢(kam2),像:敢有可能?敢無?04/11 19:40
※ 編輯: jcrevecoeur (27.246.9.27), 04/11/2016 20:28:51
推 zero00072: 上次問過,有泉州背景的會認得「ㄗㄨㄞ」。 04/11 20:44
推 njnjy: 樓上的ㄗㄨㄞ=這些 的意思 04/11 21:11
推 njnjy: ㄏㄨㄞ=那些 么=其他 別的 04/11 21:32
推 njnjy: 雲林中部泉腔區 元長馬光褒忠 很常聽到 04/11 21:34
推 papaganono: 我們家就是用tsuai huai 04/11 21:52
推 papaganono: tsiai hiai 我反而覺得不自然 04/11 21:53
推 zero00072: 哈,我雲林土庫人,樓樓上雲林中部人,樓上臺北人。 04/11 22:04
→ zero00072: 從前幾篇口音那一篇可以看到各位板友的來源。 04/11 22:05
→ KangSuat: 我家是tsiei hiei 04/11 22:33
推 njnjy: 你講kann3有可能 kann3會乎提去 04/12 08:50
→ KangSuat: 毋敢,例:毋敢欲食落咧?(啊不然是要吃下去嗎?) 04/12 12:27
→ KangSuat: 和常見的詞意"不敢"差很多 04/12 12:27
→ KangSuat: 這個敢我們一樣讀kann2,變調是高平調 04/12 12:29
→ KangSuat: 換成niah的句型:欲食落niah? 04/12 12:30
→ KangSuat: 例2:tsin2毋敢七點矣?(現在竟然已經七點了!?) 04/12 16:29
→ KangSuat: 例3:毋敢汝知咧(1.你會知道才怪! 2.連你也知道?) 04/12 16:40
→ KangSuat: 1或2要看語境 04/12 16:41
→ KangSuat: 例4:毋敢伊欲食(1.他/她要吃才怪! 2.他/她竟然想吃?) 04/12 17:13
推 zero00072: K 大,我把敢放在主詞前後來分辨兩種語意注意的焦點。 04/12 17:25
→ zero00072: 例 3,前:你有辦法知道? 後:你知道嗎? 04/12 17:27
→ zero00072: 例 4,前:要給誰吃?給他吃? 後:他會吃? 04/12 17:28
→ KangSuat: 我們的是放到主詞後面一樣要看語境XD 04/12 17:31
→ KangSuat: 可以說是"綴前綴後(tue3-tsing5-tue3-au7)(跟前跟後)" 04/12 17:32
推 akay08: 我家都用 hiooh,我臺中的同學都用逆,逆聽起來蠻凶的XD 04/24 14:40