看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
拄才佇Wikipedia看著 「壽山,古稱打狗山、打鼓山,俗稱柴山,...」 我就咧想,打鼓山照字lueh讀應該讀做 ta2-koo2-suann1 即个打鼓山閣號做打狗山 若按呢,ta2-koo2-suann1敢會是對ta2-kau2-suann1來个? au > oo 單元音化 (monophthongization) 「淺拖仔」阮攏講tshian2-thoo1-a2,thoo1應該就是對thua1,透過單元音化來个 毋知猶閣有啥物例咧..? ps. 我聽Biung王宏恩唱Bunun版个「月光」(https://youtu.be/F1-_gWu4B9E,有發現伊
个ai佮au攏發做e佮o。這就是ㄧ个單元音化个例。「原住民族語言線上詞典」个錄音就較 無即个現象,除了一寡詞(像vaivivaivi),攏是讀做雙元音。進前捌共我教過Bunun个老 師(桃源梅蘭人)嘛攏是雙元音。即个變化應該參地區、年歲有關係。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.138.98.60 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1467635597.A.6B5.html ※ 編輯: joe2904951 (101.138.98.60), 07/04/2016 20:34:03 ※ 編輯: joe2904951 (101.138.98.60), 07/04/2016 20:36:00
chiangnitw: 我是唸tshian2-thua1-a2呢 07/04 21:12
leomayjeff: 維基該頁下面有解釋 民間稱打狗 07/04 21:27
leomayjeff: 而官方為文雅而稱打鼓 所以也許是從官話轉的 07/04 21:27
njnjy: 我嘛是講 淺土仔 07/04 21:30
saram: 壽山之下,即是"鼓山區"(請看地圖). 07/04 21:32
saram: 從碼頭往北到左營這一塊都是鼓山區. 07/04 21:33
saram: 至於柴山主要指山靠海向西邊的山地,是健行地區. 07/04 21:34
luuva: 打鼓山在口語上也許很少用? 07/06 14:46
saram: 有老八卦說山上有塊巖石像鼓.接下來演繹出仙人打鼓情節. 07/07 19:11
saram: 打狗山是船員熟悉的.荷據時代有大船來柴山下避風. 07/07 19:12
saram: 對面的旗後(后)山也有遮風效果.荷蘭人曾分不清兩者到底哪個 07/07 19:14
saram: 是打狗山.(打狗港很早就有記錄了,只是並非港口) 07/07 19:15
joe2904951: 我認為官府為了文雅而採用「打鼓山」,就表示了當時「 07/07 21:46
joe2904951: 打狗山」和「打鼓山」兩種講法並存,不太可能是官府 07/07 21:46
joe2904951: 憑空創造出來的。如果我的猜測是正確的,那麼維基上寫 07/07 21:46
joe2904951: 的與S大所述的傳說便有可能是後人附會的說法。 07/07 21:46
joe2904951: 至於當時官府的工作語言,我想應該不是北京官話,應 07/07 21:49
joe2904951: 該仍是漳泉話..? 07/07 21:49
STARET777: 狗(文)koo2=鼓 07/07 22:42
saram: 有人說猴山.(柴山多獼猴)另外桃仔園一帶有"鳳山"和其他 07/13 20:49
saram: 稱呼"x山"(忘了). 07/13 20:49