推 chiangnitw: 我是唸tshian2-thua1-a2呢 07/04 21:12
推 leomayjeff: 維基該頁下面有解釋 民間稱打狗 07/04 21:27
→ leomayjeff: 而官方為文雅而稱打鼓 所以也許是從官話轉的 07/04 21:27
推 njnjy: 我嘛是講 淺土仔 07/04 21:30
→ saram: 壽山之下,即是"鼓山區"(請看地圖). 07/04 21:32
→ saram: 從碼頭往北到左營這一塊都是鼓山區. 07/04 21:33
→ saram: 至於柴山主要指山靠海向西邊的山地,是健行地區. 07/04 21:34
推 luuva: 打鼓山在口語上也許很少用? 07/06 14:46
→ saram: 有老八卦說山上有塊巖石像鼓.接下來演繹出仙人打鼓情節. 07/07 19:11
→ saram: 打狗山是船員熟悉的.荷據時代有大船來柴山下避風. 07/07 19:12
→ saram: 對面的旗後(后)山也有遮風效果.荷蘭人曾分不清兩者到底哪個 07/07 19:14
→ saram: 是打狗山.(打狗港很早就有記錄了,只是並非港口) 07/07 19:15
→ joe2904951: 我認為官府為了文雅而採用「打鼓山」,就表示了當時「 07/07 21:46
→ joe2904951: 打狗山」和「打鼓山」兩種講法並存,不太可能是官府 07/07 21:46
→ joe2904951: 憑空創造出來的。如果我的猜測是正確的,那麼維基上寫 07/07 21:46
→ joe2904951: 的與S大所述的傳說便有可能是後人附會的說法。 07/07 21:46
→ joe2904951: 至於當時官府的工作語言,我想應該不是北京官話,應 07/07 21:49
→ joe2904951: 該仍是漳泉話..? 07/07 21:49
推 STARET777: 狗(文)koo2=鼓 07/07 22:42
→ saram: 有人說猴山.(柴山多獼猴)另外桃仔園一帶有"鳳山"和其他 07/13 20:49
→ saram: 稱呼"x山"(忘了). 07/13 20:49