看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
個人挺喜歡郵政式拼音,會分尖團清濁(雖然「送氣與否」這一點是硬傷), 有些還保留當地方言唸法,有些則是慣用稱呼,西洋人都看得懂, 可惜系統性不高,可能會導致一地多名的問題...... 為此整理一些臺灣(包含澎金馬)的郵政式拼音/西洋式地名例子(隔音符號可忽略)。 〔臺灣 Formosa(福爾摩莎)〕 【基隆市】 基 隆:Keelung(現正沿用) / Kelung 八斗子:Petou 暖 暖:Loan-loan 和平島:Palm Island 桶盤嶼:Bush Island 彭佳嶼:Agincourt Island 棉花嶼:Crag Island 花瓶嶼:Pinnacle Island 【臺北市】 臺 北:Taipeh 大稻埕:Twatutia 大龍峒:Toalongpong 艋 舺:Bangka(現正沿用)/ Bangkah / Banka 梘 尾:Kieng-be 公 館:Kongkoan 八芝林:Pat-chi-na 北 投:Pak-tau 干 豆:Kantau 【新北市】 枋 橋:Pangkio 淡 水:Tamsui(現正沿用) (滬尾:Hobe,現正沿用) 新 店:Sintiam 新 莊:Sin-tsng 五穀坑:Go-ko-khi 八里坌:Pat-li-hun 三角湧:Sa-kak-eng 石 門:Cho-mong 瑪 鋉:Ma-su / Ma-sou 野柳岬:Punto Diablos(部分沿用) 水返腳:Sui-teng-ka 石 碇:Cho-ting 坪林尾:Pe-na-be 頂雙溪:Teng-siang-khoe 富貴角:Fo-ki Point 金包里:Kimpauli 瑞 芳:Sui-hong 三貂角:Santiago / Sam-tiau Point 【桃園市】 桃仔園:Tho-a-hng 中 壢:Tiong-lek 大嵙崁:Toa-kho-ham 南 崁:Lamkam 白沙岬:Paksa 【新竹縣市】 竹 塹:Teckcham (新 竹:Sintek) 紅毛港:Ang-mng-kang 大湖口:Twa-o-kau 舊 港:Kukang 香 山:Heongsan 樹杞林:Chu-ki-na 【苗栗縣】 苗 栗:Miaoli(現正沿用) / Biaulek (貓裡:Maoli) 中 港:Tiongkang 後 壟:Aulang 白沙屯:Peh-sua-tun 通 霄:Tangsiau 宛 里:Wanni 【臺中市】 大 甲:Taikah 大安港:Tai-an-kang 牛罵頭:Gumathau / Goomatao 東勢角:Tangsikak 水底寮:Chui-te-liao 沙 鹿:Sarok 五 汊:Goche 葫蘆墩:Holotun 大 墩:Toatun 西大墩:Saitwatun 大 肚:Twato 【彰化縣】 彰 化:Changwha / Changhwa 新 港:Shinkang(現在的伸港) 鹿 港:Lok-kang / Lokiang 員林仔:Wannar(以前的員『林』是唸na?) 番仔挖:Quang-wa 寶 斗:Po-tau 【南投縣】 南 投:Namtau 埔 里:Poli / Pawli 集 集:Chip-chip 日月潭:Lake Candidius 舊雲林:Ku-yun-lin(yun這發音怎麼來的?) 林圮埔:Lim-ki-po 玉 山:Mt. Morrison 【雲林縣】 雲 林:Yunlin(現正沿用) 西 螺:Saile(今日的濁水溪,在當時稱為Saile River) 斗 六:Taulak 他里霧:Tabibu 土 庫:Toko 莿桐巷:Chi-tong-hang 北 港:Pak-kang 【嘉義縣市】 嘉 義:Kagi / Kagee 新 港:Shinkang 大埔林:Twapona 樸仔腳:Pho-a-kha 竹頭崎:Tek-tau-kia 東 石:Tang-chio1 布袋嘴:Paw-tay-chui 【臺南市】 臺 灣:Taiwan(現正沿用) 臺 南:Tainan(現正沿用) 鹹水港:Kiam-tsui-kang (月津港:Goat-tin-kang) 噍吧哖:Tapani 安溪寮:An-khe-liao 急水溪:Kip-chui River 大目降:Twa-bok-kang 安 平:Anping(現正沿用) / Anpeng 曾 文:Tsanbun 關帝廟:Koan-te-bio 二層行溪:Ji-chiang-hang River 【高雄市】 打 狗:Takow 旗 後:Ki-au 小 港:Siaokang 壽 山:Ape's Hill(猴山) 埤 頭:Pi-thau 三塊厝:Sar-te-chu 鳳 山:Fungshan / Hongsua 阿公店:Ah-kong-tien 淡水溪:Tamsui River(現在的高屏溪) 拉美島:Lambey Island(Seo-liu-kiu) 東沙島:Pratas Island 北衛灘:North Vereker Bank 南衛灘:South Vereker Bank 南沙群島:Spratly Islands 太平島:Itu Aba Island 中洲礁:Ban Than Reef 【屏東縣】 阿里港:Alikang 東 港:Tang-kang 萬丹庄:Ban-tan-tseng 茄苳腳:Kah-tang-kah 枋 寮:Pang-liau 楓 港:Hong-kang 琅 嶠:Long-kiau (恆春:Hengchun,現正沿用) 大板埒:Kwaliang Bay 魚房港:Expedition Bay 鵝鑾鼻:Goa-loan-pi 七星岩:Vele Rete 【宜蘭縣】 蛤仔難:Kabalan 宜 蘭:Gilan 頭 圍:Toui 羅 東:Lo-tong 蘇 澳:So-o / Saw-o Bay 南方澳:Lam-hong-o 加禮宛灣:Kaleewan Bay 洞霧角:Dome Point 雪 山:Mt.Sylvia 龜山島:Steep Island 【花蓮縣】 洄 瀾:Hoe-leng (花蓮:Hualien,現正沿用) 【臺東縣】 臺 東:Taitong(東唸tong?) / Taitung(現正沿用) 成廣澳:Sen-kong-o 新開園:Sin-kui-hng 卑 南:Pi-lam 火燒島:Samasana 紅頭嶼:Botel Tobago(Ang-thau-szu) 小紅頭嶼:Little Botel Tobago 【澎湖縣】 澎 湖:Pescadores Island(漁翁列島,亦可音譯為Panghoo / Phe-aw) 媽 宮:Makeng / Makung 望安島:Rover Group 虎井嶼:Table Island 桶盤嶼:Tablet Island 雞籠嶼:Dome Island 四角嶼:Flat Island 查坡嶼:Round Island 查母嶼:Three Island 錠鉤嶼:Organ Island 雞善嶼:Ragget Island 姑婆嶼:Sand Island 鳥 嶼:Conch Island 吉貝嶼:Bird Island 目斗嶼:North Rocks 西 嶼:Fisher Island 東吉嶼:East Island 頭巾嶼:Sleeple Island 大貓嶼:High Island 七美嶼:Junk Island 四角嶼:Flat Island 【金門 / 連江】 金 門:Quemoy(漳州話發音,金門大學現正沿用) 後 浦:Au Po 烈 嶼:Lishou 大 擔:Toatta 連 江:Lienkiang -- 資料來源: http://0rz.tw/KVnK4 http://goo.gl/nDwYeE http://goo.gl/o76tTV http://goo.gl/rSf0Wo http://goo.gl/KtKLNi --
probsk: 最後每天嗨會把三天王的頭手腳組合起來成為元氣王07/30 00:05
mgdesigner: 搞不好組裝出一台殘兇戰車XD07/30 00:06
jpg31415926: 元氣王是啥啦XDDDDD07/30 00:06
DEVILLIVED: 殘兇:我來組成頭部! 07/30 00:25
CharcoalMoon: 可惡 想看元氣王07/30 10:53
kaworu0612: 元氣王好熱血 07/30 16:15
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.225.28.207 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1472995215.A.8F1.html ※ 編輯: TenbeensWu (36.225.28.207), 09/04/2016 21:23:20
WhyThe: 推用心 09/04 22:29
Paregmenon: 我一直很好奇以前臺南的拼法為什麼不是寫Tai-lam? 09/04 22:35
liaon98: 可能是因為臺南這詞很晚出現? 1887年設省時才有台南府 09/04 22:45
kimchimars: 推這篇!好完整 09/04 23:01
regeirk: 八芝蘭:Pat-chi-na ? 09/04 23:26
TenbeensWu: 樓上,我也不知道為什麼蘭拼成na...... 09/05 17:42
TenbeensWu:轉錄至看板 Geography 09/05 17:51
regeirk: 八芝林? 09/05 22:29
TenbeensWu: 找了一下,1741年更名為「八芝林」 09/06 19:37
s93015a: 推 09/06 19:54
ayung03: 實際上臺北人是講做「pat-tsian5-na5」,是上早个地號名 09/07 08:29
ayung03: 「八芝連(蓮)林(pat-tsi-lian5-na5)」个合音。 09/07 08:30
yzfr6: 干豆:Kantau 是指關渡嗎? 這是台北市的地盤哦 09/07 16:14
已更正!謝謝!
mapleflute: 是不是該把景美的漢字改掉?在此清單略顯突兀 09/07 17:53
已更正,謝謝!
takenzo: 干豆就是關渡 09/07 22:57
※ 編輯: TenbeensWu (114.37.190.206), 09/16/2016 13:57:44