看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
就愛飲百仙「參」茸藥酒 這個廣告詞不知還有沒有人記得 印象中拍這廣告的主角是台語劇資深演員 前幾年爆出他有很多個老婆 忘了這演員叫啥名字 廣告的另一個搭檔是張復健 OK, 這些不是重點 重點在於這個廣告中的兩個元素 其一就是「參」這個字 聽過的發音有兩種, 一是常聽到的 Sim, 另一個就是廣告裡讀的 Som 還是想問, 這兩種讀音差異, 也是地域之故? 第二個元素 就是張復健覆述這兩句廣告詞之後 資深演員覺得他台語講得二二六六 所以想糾正他:一句講都袂曉話,我教汝啦! 意思就是一句話都不會講 (有倒裝句的感覺) 倒裝句的例子, 相信大家在學生時代上國文課應該遇到很多 但發生在真實生活中的, 這可能是頭一遭 因此在看到這個廣告之前, 刻板印象就是倒裝句只會在古文裡出現 或者是在相聲段子裡, 為演出效果而故意為之的倒裝 例如馮翊綱曾經說過:這個白子都鬍啦 所以關於這個部份, 我的疑問就是:台語裡真的有這類倒裝句的用法嗎? 除了「一句講都袂曉話」,還有沒有其它形式的倒裝句? -- 這個問題,值得研究; 那麼我們把它帶回去,好好的研究研究; 等研究出一點概念來的時候; 再提出來,大家共同研究。 好不好?好不好? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 110.84.171.254 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1479490090.A.685.html
liaon98: om/op好像都是出現在漳腔 11/19 02:06
griff: 一句講都袂曉話我以為是在反諷他話都講不好的故意倒裝耶。 11/19 14:11
s93015a: 參還有讀sam的 11/19 16:37
njnjy: 貴sam sam 11/19 17:39
qsasha: 也有貴som som喔 11/19 19:19