作者neomozism (好風入室)
看板TW-language
標題Re: [請教] 尖團音的相關概念
時間Thu Feb 16 10:23:08 2017
※ 引述《khara (高陽酒徒)》之銘言:
: 這裡先說我的論點,再回覆您。
: 這麼講:
: 確實有人主張,
: 舉凡見曉組細音字與精組細音字有別的,都算是區分尖團。
: 而我也說了,確實這些都有其意義,沒必要否決他。
我必須先說,這不是我的主張,因為有些見曉系細音和精系細音的分別
實在太大,例如台語就是,尖團之分在台語裡並沒有什麼意義
我說過:會混淆的才需要分別
所以尖團之分只存在於各種官話
包括以官話為基礎的戲曲
: 底下對您的論點作回答:
: ※ 引述《neomozism (好風入室)》之銘言:
: : 首先,有混淆才要區分,不會混淆的音沒有區分的必要
: : 這是最核心的觀念
: : 所以,尖團之分並不是為了區別ㄍㄧ、ㄎㄧ、ㄏㄧ與ㄐㄧ、ㄑㄧ、ㄒㄧ
: 就是因為這兩類混淆了。
: 順帶提,
: 這混淆在許多漢語俗口語中也相當久了,前人往往定得太晚。
: 恐怕區分主要是在某些雅音中才有。
: : 因為不管在哪個語言
: : 這兩類音差得太遠,根本不必擔心會混淆
: 但很遺憾,今天華語真的就搞混了。
華語 本來就不具備這兩類音啊,所以說華語搞混這兩類音是錯的
必須華語裡先具備這兩類音,才能把兩者搞混
如果本來就沒有這兩類音,又如何搞混
是滿語 有這兩類音
而華語 沒有這兩類音的區別,
如果華語把"雞"讀成ㄍㄧ,另外有一個字念ㄐㄧ,
這兩個字很難混淆
: 所以至少音譯上,希望能有分別。
: 看看王力怎麼說(但他自己也沒弄清尖團的原始定義)
: http://imgur.com/a/ZriBT
這個說法我完全同意,我也支持北京話這兩類漢字雖然發音完全一樣
但在翻譯時應該分出兩類
: : 如果不是用來區分這兩類音,那尖團之分是要區別什麼?
: : ——是要區別 用來翻譯這兩類音的漢字
: : 因為北京話裡這兩組漢字的念法完全一樣
: : 所以要特別有個工具書以供翻譯時查閱
: 那麼為什麼首先出來是《圓音正考》這書?
我不明白你的問題是?
圓音正考很清楚地排列了 用來翻譯這兩類音的漢字
這就是它的主要功能啊
它的用意不是要區別 這兩類音
而是要區別 北方人翻譯這兩類音時,要用什麼字才正確
因為北方人無法用自己的語言分辨這兩類漢字的不同
在「還音」的時候,要略采方言
例如"希"可略采粵語,把北京話和粵語綜合,還音為ㄏㄧ
但並不代表漢語裡的團音就是這個音
: 順帶提,從滿文文獻來看,
: 順治親政前的滿文拼漢字音這兩類是混淆的,
: 到了順治十二、三年左右,才正式區別清楚。
: 以後正式的滿文文獻拼漢語人名大抵區分是清楚的,卻偶有混亂。
: 混亂恐怕是官話口語的滲透。
: 度曲家有區別,不表示他們的讀法正確。
: 如果這本書講的是您說的這種區分,
: 那他後面滿文標音就該照這個標,但很可惜,不是。
我的觀點是滿漢對譯的尖團之分,和漢語自己的尖團之分是不同的
漢語自己的尖團之分和兩組漢字是聯結的
而且只在兩組字發音會產生混淆(都已經顎化)的漢語裡
才有討論的意義
還沒有顎化的,不在討論的範圍
滿語的尖音和團音念法,不能直接套用在漢語上
如果你說英文裡的gi ki hi 應該翻譯成團字,
這我完全贊成
這的確是「翻譯上的尖團之分」
: : 所以要尋找漢人口中仍存在的尖團之分,按照《圓音正考》的序
: : 就是要根據崑曲的發音
: : 精清從心邪 是 ㄗㄧ ㄘㄧ ㄙㄧ ㄗㄩ ㄘㄩ ㄙㄩ
: : 見溪群曉匣 是 ㄐㄧ ㄑㄧ ㄒㄧ ㄐㄩ ㄑㄩ ㄒㄩ
: :
: 恐怕未必。
: 甚至我懷疑,從烏扎拉文通寫序的時候到後來,反而是唱曲者的口語變了。
: 這可以看到甚至有人把ㄓㄔㄕ都當團音就可看得出來。
: (這三者滿文字型絕對稱不上團的)
我認為有人把ㄓㄔㄕ都當團音並不說明什麼
事實是尖團音的說法在普通戲曲演員的理解裡非常混亂
他們關心的是怎麼把字音念對
他們不是專門研究音韻的
對尖團也沒有科學系統的分類
: 也就是說,或許這已經從本來 c c' 這樣的
: 介於 ㄐㄧ ㄑㄧ ㄒㄧ 與 ㄍㄧ ㄎㄧ ㄏㄧ間的音
: 滑向 ㄐㄧ ㄑㄧ ㄒㄧ 了。
: 看看這個1817的文獻
: 馬禮遜(Robert Morrison):A View of China for Philological Purpose, 1817
: http://imgur.com/a/BVPPl
這就是我一直想表達的觀念啊,
見曉系細音字(團字)在翻譯的時候是翻成gi ki hi
並不代表官話裡真的是這個發音
這種違反官話實際發音的設計,是為了翻過來又翻回去不會出錯
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.224.82.216
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1487211793.A.081.html
→ neomozism: 再補充詳細一點,尖團之辨是和漢語漢字綁在一起的,如 02/16 12:46
→ neomozism: 果外語的 gi ki hi 沒有要音譯成漢字,就沒有所謂尖團 02/16 12:48
→ neomozism: 如果你認為滿文的團音是gi ki hi,所以gi ki hi才是團 02/16 12:55
→ neomozism: 音的定義,那我會想問,在翻譯以外的情況下,這種定義 02/16 12:56
→ neomozism: 有什麼用處?為什麼要特別替這一類取一個名字? 02/16 12:57
推 s93015a: 特別推音譯這一段,考慮尖團對立的音譯更容易讓非官話也 02/16 16:40
→ s93015a: 一同適用 02/16 16:40