看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《khara (高陽酒徒)》之銘言: : 這裡先說我的論點,再回覆您。 : 這麼講: : 確實有人主張, : 舉凡見曉組細音字與精組細音字有別的,都算是區分尖團。 : 而我也說了,確實這些都有其意義,沒必要否決他。 我必須先說,這不是我的主張,因為有些見曉系細音和精系細音的分別  實在太大,例如台語就是,尖團之分在台語裡並沒有什麼意義   我說過:會混淆的才需要分別  所以尖團之分只存在於各種官話    包括以官話為基礎的戲曲 : 底下對您的論點作回答: : ※ 引述《neomozism (好風入室)》之銘言: : :  首先,有混淆才要區分,不會混淆的音沒有區分的必要    : :  這是最核心的觀念  : :  所以,尖團之分並不是為了區別ㄍㄧ、ㄎㄧ、ㄏㄧ與ㄐㄧ、ㄑㄧ、ㄒㄧ  : 就是因為這兩類混淆了。 : 順帶提, : 這混淆在許多漢語俗口語中也相當久了,前人往往定得太晚。 : 恐怕區分主要是在某些雅音中才有。 : :  因為不管在哪個語言 : :  這兩類音差得太遠,根本不必擔心會混淆 : 但很遺憾,今天華語真的就搞混了。  華語 本來就不具備這兩類音啊,所以說華語搞混這兩類音是錯的 必須華語裡先具備這兩類音,才能把兩者搞混  如果本來就沒有這兩類音,又如何搞混  是滿語 有這兩類音  而華語 沒有這兩類音的區別,  如果華語把"雞"讀成ㄍㄧ,另外有一個字念ㄐㄧ,  這兩個字很難混淆  : 所以至少音譯上,希望能有分別。 : 看看王力怎麼說(但他自己也沒弄清尖團的原始定義) : http://imgur.com/a/ZriBT  這個說法我完全同意,我也支持北京話這兩類漢字雖然發音完全一樣  但在翻譯時應該分出兩類   : :  如果不是用來區分這兩類音,那尖團之分是要區別什麼? : :  ——是要區別 用來翻譯這兩類音的漢字  : :  因為北京話裡這兩組漢字的念法完全一樣 : :  所以要特別有個工具書以供翻譯時查閱 : 那麼為什麼首先出來是《圓音正考》這書?  我不明白你的問題是?  圓音正考很清楚地排列了 用來翻譯這兩類音的漢字  這就是它的主要功能啊  它的用意不是要區別 這兩類音  而是要區別 北方人翻譯這兩類音時,要用什麼字才正確  因為北方人無法用自己的語言分辨這兩類漢字的不同  在「還音」的時候,要略采方言  例如"希"可略采粵語,把北京話和粵語綜合,還音為ㄏㄧ  但並不代表漢語裡的團音就是這個音 : 順帶提,從滿文文獻來看, : 順治親政前的滿文拼漢字音這兩類是混淆的, : 到了順治十二、三年左右,才正式區別清楚。 : 以後正式的滿文文獻拼漢語人名大抵區分是清楚的,卻偶有混亂。 : 混亂恐怕是官話口語的滲透。 : 度曲家有區別,不表示他們的讀法正確。 : 如果這本書講的是您說的這種區分, : 那他後面滿文標音就該照這個標,但很可惜,不是。   我的觀點是滿漢對譯的尖團之分,和漢語自己的尖團之分是不同的   漢語自己的尖團之分和兩組漢字是聯結的   而且只在兩組字發音會產生混淆(都已經顎化)的漢語裡   才有討論的意義   還沒有顎化的,不在討論的範圍      滿語的尖音和團音念法,不能直接套用在漢語上   如果你說英文裡的gi ki hi 應該翻譯成團字,   這我完全贊成   這的確是「翻譯上的尖團之分」     : :  所以要尋找漢人口中仍存在的尖團之分,按照《圓音正考》的序 : :  就是要根據崑曲的發音 : :  精清從心邪 是 ㄗㄧ ㄘㄧ ㄙㄧ ㄗㄩ ㄘㄩ ㄙㄩ : :  見溪群曉匣 是 ㄐㄧ ㄑㄧ ㄒㄧ ㄐㄩ ㄑㄩ ㄒㄩ : :   : 恐怕未必。 : 甚至我懷疑,從烏扎拉文通寫序的時候到後來,反而是唱曲者的口語變了。 : 這可以看到甚至有人把ㄓㄔㄕ都當團音就可看得出來。 : (這三者滿文字型絕對稱不上團的)   我認為有人把ㄓㄔㄕ都當團音並不說明什麼   事實是尖團音的說法在普通戲曲演員的理解裡非常混亂   他們關心的是怎麼把字音念對   他們不是專門研究音韻的   對尖團也沒有科學系統的分類 : 也就是說,或許這已經從本來 c c' 這樣的 : 介於 ㄐㄧ ㄑㄧ ㄒㄧ 與 ㄍㄧ ㄎㄧ ㄏㄧ間的音 : 滑向 ㄐㄧ ㄑㄧ ㄒㄧ 了。 : 看看這個1817的文獻 : 馬禮遜(Robert Morrison):A View of China for Philological Purpose, 1817 : http://imgur.com/a/BVPPl   這就是我一直想表達的觀念啊, 見曉系細音字(團字)在翻譯的時候是翻成gi ki hi 並不代表官話裡真的是這個發音 這種違反官話實際發音的設計,是為了翻過來又翻回去不會出錯 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.224.82.216 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1487211793.A.081.html
neomozism: 再補充詳細一點,尖團之辨是和漢語漢字綁在一起的,如 02/16 12:46
neomozism: 果外語的 gi ki hi 沒有要音譯成漢字,就沒有所謂尖團 02/16 12:48
neomozism: 如果你認為滿文的團音是gi ki hi,所以gi ki hi才是團 02/16 12:55
neomozism: 音的定義,那我會想問,在翻譯以外的情況下,這種定義 02/16 12:56
neomozism: 有什麼用處?為什麼要特別替這一類取一個名字? 02/16 12:57
s93015a: 特別推音譯這一段,考慮尖團對立的音譯更容易讓非官話也 02/16 16:40
s93015a: 一同適用 02/16 16:40