推 s93015a: 我想具體音值部分的爭議來源也來自各地腔口不同,甚至每 02/17 06:28
→ s93015a: 個人習慣不同 02/17 06:28
推 s93015a: 因為既然讀d和l會被視為同一個音,根本沒必要把音發的太 02/17 06:31
→ s93015a: 精確,反正都可以視為標準 02/17 06:31
推 s93015a: 其他像精清從心邪這類的聲母顎化與否 02/17 06:35
推 s93015a: 或者ian-ien-en這三種韻,也都是不必細分,反正都可以視 02/17 06:37
→ s93015a: 為標準 02/17 06:37
似乎在本板的
https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1317681078.A.91F.html
討論過 d 與 l 的問題了。
相關內情我不熟,也就不在這多說啦。
只補幾個隨手搜來的:
https://goo.gl/WKKap7
這個菲律賓福建話的介紹,
他大概用的不是哪個系統化的羅馬字,
而是他自己以英語讀字母的直覺來寫的?
有趣的是,
他的來母有些用 l,例如 六 lak,有些用d,例如你好無 Di ho bo?
而他的日母則都用 d 表達: 二 di、昨日 Tsa dit(意義與臺灣異)
臺灣泉腔日母讀 l -,不知他是否亦此類。
另外
https://www.osaka-info.jp/ja/model/osakaben/html/0034.html
舉的是取笑大阪人的名句了:
「淀川の水飲んで腹ダブダブや」
是說南方大阪人會把 da 類音與 za 類音都讀成 la 類音。
不過會有這情況的大概都老人了,
據說新一輩所受的共通語教育較佳。
但總之,
對於習慣 d 與 l 有別的人來說,
d、l不分應該會被認為是偏向其中某邊?或兩邊都不像?
更糟糕的是,
如原PO問的像英語the的th音又是另一種常與此類混的音。
但臺語至少現狀應該不是此音。
→ liaon98: 閩南語去鼻大概是什麼時代發生的? 02/17 12:16
→ liaon98: n去鼻是直接變l嗎 還是有過d/l共存時間 兩者何時合流的? 02/17 12:17
推 s93015a: 說不定從來沒有真正的l,只有n和略帶鼻音的d(純屬猜測 02/17 15:22
→ s93015a: ) 02/17 15:22
理論上該有 n > d > l(或說dl也罷) 中間 d 的過程吧,
這樣也才與另外兩種鼻音對稱:ng > g、m > b。
純閩語的文獻我不熟,
但可資對照的有日語漢音的去鼻音化:
五 ご go 努 ど do 馬 ば ba
都是鼻音變成對應發音部位的濁塞音。
這現象在晚唐慧琳譯梵音也看得出來。
(但也有人反過來認為是晚唐長安方言把濁塞音讀帶鼻音)
閩南語的泥母應該是跑向 d 後才更進一步與來母合流的吧?
※ 編輯: khara (1.162.219.178), 02/17/2017 22:15:13
推 s93015a: 也可以先合流吧 02/17 22:31