看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
在《台灣堡圖》中,此地標示的漢字並不是「貓空」,而是「猫空」(注意是「猫」,不 是「貓」),最重要的標音「バ─カン」 在早年的台語漢字,「貓」(Niau)是貓科動物,「猫」(Bâ)卻是不一樣的靈貓科動 物。台灣山區常見的果子狸(又稱白鼻心),台語叫「果子猫」(Kué-tsí-bâ)。台 灣早年流行的戲劇「狸猫換太子」,「狸猫」(Lî-bâ)指的是猫而不是貓。 以此來看,台語漢字對「貓」、「猫」本來有所區分,可能後來受到日文、中文的影響, 慢慢就混淆了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.165.144.24 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1487412064.A.E22.html
perspicuity: To-sia7. 02/18 18:08
s93015a: 信捷運廣播就先輸了 02/18 19:37
neomozism: 雖然果子猫是靈貓科,但狸猫換太子的狸猫應該是貓科 02/18 22:27
neomozism: 我比較傾向於"貓"這個字不只一個音,念ba5時是指野貓, 02/18 22:31
neomozism: 念niau時是指家貓。而猫只是一個俗字,原本沒有讀音上 02/18 22:35
neomozism: 的分別,教育部是把兩個不同的字體分配給兩個讀音 02/18 22:36
liaon98: 不是 教育部兩個都寫貓 分寫算是其他學者的見解 02/18 22:45
neomozism: 我查教育部辭典,"狸猫""果子猫"都是犬部的"猫" 02/18 22:59
neomozism: 歌仔冊裡面貓和猫也是混著用,並沒有區分,當成同一字 02/20 10:12
neomozism: 可見分成兩字是因為光看漢字無法分辨要念ba5還是niau, 02/20 10:17
neomozism: 所以是現代人規定出來的。並非原本就有區分 02/20 10:22
KangSuat: 漳州雲霄縣有一地名"貓獅橋",又稱馬獅橋或描獅橋 02/20 10:53
KangSuat: 分別音近ma和biau 02/20 10:55
njnjy: 我二崙朋友 貓發音很像 ngiau  02/20 13:10