推 s93015a: 推 03/06 18:54
→ saram: 台語」是日本人發明的名詞囉? 03/06 19:18
→ saram: 自己人怎麼說?泉州話(腔),漳州話(腔),廈門話(腔)甚 03/06 19:18
→ saram: 至澎湖話.... 03/06 19:18
→ saram: 廣東人也說'廣東話'而非廣東語. 03/06 19:19
→ saram: 漢人說XX話,不說XX語.日本人才用XX語. (不用日本「話」) 03/06 19:19
→ saram: 近世大量和製漢字流行後才有韓國語中國語台灣語這些新詞. 03/06 19:19
→ KangSuat: 有"吳語"啊,倒是沒有"吳話" 03/06 19:33
→ KangSuat: "閩語"、"粵語"也是,硬要用"閩話"、"粵話"這些詞就..XD 03/06 19:35
→ KangSuat: 贛語...贛話(幹話?垃圾話?) 03/06 19:36
→ luuva: 所謂的「改成」是在哪個層面上改 如果是指中華民國法律條文 03/06 21:08
→ luuva: 那早就是了 03/06 21:12
→ luuva: 至於一般日常用語的一物多名 或是台語本身自稱 不是法律和 03/06 21:13
→ luuva: 公文書管得到的事 03/06 21:13
→ saram: 吳語不是江蘇話.那是近古語,語言學家指出吳語對日語漢字的 03/07 19:00
→ saram: 影響. 03/07 19:01
→ saram: 北京人不稱「北京語」山東人也不用「山東語」. 03/07 19:01
→ saram: 雖說「話/語」無別,但台灣人愛用「北京語」這詞倒 03/07 19:02
→ saram: 也顯然是受日本文化影響. 03/07 19:02
→ saram: 名從主人,主人是日本人? 03/07 19:03
→ saram: 以前客家人也用「ho lo話」一詞稱閩南語. 03/07 19:03
→ saram: 馬來華人使用'福建話'一詞.(也許受日本統治時間太短哈哈) 03/07 19:03
→ saram: 民間用詞和學術上畢竟有差別. 不過學術名詞已經通俗化. 03/07 19:04
→ KangSuat: 吳語本來就不是江蘇話啊XD 03/07 19:14
→ KangSuat: "語"常用於族群,"話"常用於行政區,還是有別 03/07 19:17
→ KangSuat: 山西關心晉語,湖南關心湘語,大概是和日本心連心吧 03/07 19:20
推 RungTai: 藏語表示: 03/08 00:12
→ nbaqq44: 只要是 無法彼此溝通的 都歸類成"語" 04/02 20:57
推 bmtuspd276b: 其實在學術著作(不只是中國的)中仍有機會看到"此語言 04/02 21:08
→ bmtuspd276b: 包含兩種不能互通的方言/變體"這類的表述 04/02 21:08