看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
小弟臺南人 國小記得參加閩南語演講比賽 被老師糾正 老師叫我念 no蘇 可是剛翻臺語字典發現是直翻 老蘇 突然覺得很奇怪 老蘇在印象中是臺灣國語而已 不是臺語吧? 所以no蘇 是哪邊的腔調呢? no蘇是錯的嗎? ----- Sent from JPTT on my iPhone -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.9.164.216 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1494038520.A.E00.html
kevin0727a: 老唸成noo應該是文讀吧 像是 養老院iong noo inn 小弟 05/06 10:46
kevin0727a: 淺見 有錯請指正 05/06 10:46
s93015a: noo-su是文言的說法,白話的說法是lau7-su(可能以為是 05/06 11:34
s93015a: 台灣國語但不是) 05/06 11:34
s93015a: noo2-su 05/06 11:34
s93015a: 通常文言音比白話音更像官話音,而老字剛好是個反例 05/06 11:37
trousersnake: 你是單純想講老師這個職業嗎? 05/06 16:13
trousersnake: 老師這個職業的台語是講教員 ( ㄍㄠˋ ㄨㄢˊ ) 05/06 16:13
KangSuat: 父老(hu7-noo2) 「老師」一般不會用到noo2這個讀音 05/06 17:36
saram: lau 是對的. 老人會/老師傅/老歲仔/老虎/老阿婆..... 05/06 19:08
s93015a: 的確一般都是說lau7-su 05/06 23:25
s93015a: 但我也曾聽過noo2-su,剛好也是台南的國中同學練習閩南 05/06 23:26
s93015a: 語演講 05/06 23:26
s93015a: 其實「老」這個字有應該三到四個層次 05/06 23:31
s93015a: 底層是lau7,是許多底層的次濁上聲字變陽去聲的一個例子 05/06 23:32
s93015a: 稍微新一點的白讀層是lau2,變回上聲 05/06 23:34
s93015a: 最新的文讀層是lo2或noo2,感覺可能是同一層,原本來自 05/06 23:36
s93015a: 不同方言流傳下來 05/06 23:36
s93015a: 舉例來說,老(lau7)爸、老(lau2)大、父老(lo2或noo2) 05/06 23:41
s93015a: lo2是漳、廈腔,noo2則是泉腔(稍微不規則變化) 05/06 23:51
s93015a: 豪韻的規則變化應是漳廈-o/泉-oo,例如豪、勞等字,老字 05/06 23:55
s93015a: 在泉腔稍微不規則的鼻化成noo2 05/06 23:55
s93015a: 但這也不是不規則鼻化的唯一例子,如「火」字的文讀音ho 05/06 23:56
s93015a: nn2 05/06 23:56
ayung03: 往過整理个文章〈先生vs.老師〉https://goo.gl/fvg19I 05/07 13:33
nhpss89007: 我都說[先生] 07/08 10:36