看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
我知道小時候是有挖地雷的軍事知識用詞啦 但是 類似踩到地雷、防雷...就沒有轉用來 作這樣意思的描述? 好像一般就用 踏到屎 吧? 可是這樣又沒有警示意味 還有類似的相關詞嗎? (或布袋戲裡面有相關用法嗎? 想不起來) -- ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1518634658.A.D1D.html ※ 編輯: pizzafan (111.242.40.245), 02/15/2018 02:58:21
kennyg8304: 台灣民政府有教台語軍事用語,youtube有影片,手榴彈 02/15 09:35
kennyg8304: ,地雷似乎都是直接唸。 02/15 09:35
annisat: 原po的意思應該是指踩到某某人的雷之類的 02/15 09:40
kennyg8304: 喔,我誤解了,"白目"應該算貼切 02/15 09:50
kennyg8304: 勿(嘜,莫,mai3)傷白目=別不長眼 02/15 09:52
annisat: 我覺得不是白目耶 白目好像是一個人的特質 有時候只是做 02/15 10:02
annisat: 了某些事(像漢羅混用?XD)就踩了某些人的地雷 像這樣的事 02/15 10:03
kennyg8304: 那就"譴損","禁忌"這兩個詞吧 02/15 10:17
njnjy: 毋通喔 02/15 10:48
njnjy: 惹熊惹虎 毋通惹著刺查某 02/15 10:50
kennyg8304: 補充一個"鐵齒" 02/15 11:20
kiuyeah: 鐵齒不是指不信邪嗎? 02/18 14:19