看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
現在我正在上傳影片 但網路很卡 湯匙的台語我會唸,發音和國語可以聯想 但有一種發音像'好霞仔' 怎麼想都想不出是什麼字,也就當然無法使用 萌典 了 等影片上傳完我會再附上網址 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.72.60.228 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1536524136.A.3F3.html
kennyg8304: 鱟杓(勺)仔 09/10 05:16
s93015a: 樓上正解,我家說鱟殼仔(hāu-khak-á) 09/10 06:47
wattswatts: 那是公匙類的大隻的吧 09/10 08:38
https://www.youtube.com/watch?v=tMuSAF6Xwyk&t=24m50s
影片來了,黃妃憶童年,在聊煮膨糖 XD https://www.youtube.com/watch?v=tMuSAF6Xwyk&t=25m08s
同場加映一題,雞膏 請問這又是什麼;不過有時是地方性的小方言 或許沒這個字? ※ 編輯: HuangJC (60.251.197.63), 09/10/2018 14:01:28
saram: khat 舀義.kha lá是像舀湯用一類的勺子. 09/10 20:02
知道你在講哪個字,不過我還是比較喜歡用正字 可以用萌典查 萌典一些字蠻有意思的,大概也是遵照中文形音義 六書的規則去配 不過有些太誇張的,我還是習慣 KTV 用字 (KTV 造字,雖然是造的,其實只是未獲承認 我覺得也符合六書規則啊!)
saram: 小時候玩的煮膨糖遊戲就用到它. 09/10 20:03
saram: 家裡廚房 定有一把. 09/10 20:04
saram: 平常還看得到的如環保清潔隊用來掏溝泥的大土匙. 09/10 20:06
saram: 博物館陳列的掏糞用 屎khalá 09/10 20:08
saram: khat也作動詞. 09/10 20:08
incandescent: 雞膏 指雞拉肚子的雞糞 09/11 00:00
那個字是我打的,你有可能被我誤導啊! 比如,台語的'加'和'雞'是同音 也許是 '加膏' 啊..
incandescent: 我們都說 hau7 hia1 09/11 00:03
※ 編輯: HuangJC (114.137.2.105), 09/11/2018 04:01:52
saram: 反正膨脹不起來就是一匙黃褐色的湯汁.失敗,但一樣可吃. 09/11 18:54
incandescent: 他說的就是雞膏吧 就是他做的失敗 發不起來 像濃稠 09/13 21:54
incandescent: 的雞糞一樣 09/13 21:54
incandescent: 所以在場的人才會笑啊 09/13 21:55
HuangJC: 我的天,好噁,你咬住它了 u got it 09/18 10:40
HuangJC: incandescent,你說對了;我今天去台南做,海報上就寫雞屎 12/02 04:28