看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《vikk33 (vikk33)》之銘言: : folklorization 中文翻譯成俗化或是民俗化 : 是美國語言學家Joshua Fishman在1987年提出的概念,意思是一個語言與現代社會逐步脫節 : 進而逐步只能用在不重要的,民俗傳統的情境中的過程 : 具體可以從這種語言欠缺新詞彙,用的到的領域越來越少看出 : 詳細可參: : https://reurl.cc/Y9M8O : 按照上開定義去觀察,台語也是很典型的面臨到folklorization 的語言 : 仔細一點留心生活中的語言使用,使用台語往往在二三十年如一日的場域之中 : 對到當代 : 台語雖有空泛的 電腦 網路 手機概念 : 但是 : 卻沒有 硬體 軟體 程式 螢幕 滑鼠 上傳下載...等等其所必需之概念詞彙 : 甚至 : 也無人有法用台語把飲料店或便利商店或資訊賣場所有產品用台語說一遍 : 也無人有法用台語唸出書店中每一本書的名字 : 你不要說那都是少年人怎樣怎樣 : 那就是生活,是活生生面對到的社會,台語已然無法述說 : 我搜尋文獻許久,也竟無一人對此現象進行研究 : 原因是不知道是台灣少有專攻社會語言學的人,還是怕研究這個形同宣告台語已經沒用? : 或者我們更要問的是,這樣folklorization下,台語所面臨的問題,則不外乎如下,希望 : 能討教討論之 : 1.台語的folklorization救的了嗎?它還有產生新詞並能被接受並使用的能力嗎? : 2.已經folklorization了幾十年的台語,是否已經產生了一種自我設限的意識形態,對於 : 今天台灣社會基於國語和外語的現代性表示抗拒,自己只願活在傳統鄉土社會之中? : 上面兩個問題 : 第一個或許是技術性問題 : 但第二個也許可能會造成冒犯,如有,請容我先致歉 : 因為我個人想問這問題 : 完全是自己經驗之中,半數以上的台語場域 : 總是充斥著保守 繁雜習俗 或是對談之中充斥著排斥新事物觀念的自大 : 充斥者對超乎想像事務的不耐煩 : 充斥父權封建與霸凌不講理 : 所有封閉環境下的負面因子全在台語場域之中出現 : 很好奇,如果被現代所斥,就走向如此 : 那,台語真的滅了好了 真的不用特地去救台語啦~台語死掉是歷史的演化,以前也有很多語言消失,為什麼你不在乎那些語言,你在乎的完嗎?統一一個語言讓大家不要再搞族群對立,不是也很好嗎?人是群居動物,語言更是需要溝通才會流傳下去,台語已經沒有再造的能力了,之前我也很難過台語要消失,不過從別的角度想,為什麼我們對原住民的語言消失沒什麼感覺,那是因為我們不會也用不到,台語給現代人的感覺就是低俗,沒水準,那就真的沒辦法了,語言如果沒有讓人喜歡的感覺,那它消失也是必然的,現在台語就是一攤死水,很多新詞彙都念不出來,什麼?你說我們可以用文讀把漢 語全部翻出來,那當然可以啊,可是重點是 :你還是必須要從漢語再翻來台語啊,永遠依附著漢語,說穿了他就是個方言,全球的方言目前都在急速消失,這真的很正常啦~~~~ 什麼?你說現今也有發明一些詞彙啊~例如:踹共! 拜託,那只是出來講的連音而已,這不叫發明,這叫懶音化的結果,不然有誰能舉例一個詞彙,完全是由台語面去思考,創新的詞彙出現?一講出來老人雖然沒聽過,不過一聽能完全馬上懂的東西,跟你說,完全沒有 ----- Sent from JPTT on my iPhone -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 110.50.131.229 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1545715800.A.133.html
gt0112: 說個笑話:統一一個語言讓大家不要再搞族群對立 12/25 15:10
goenitzx: 民末清初當西式許多新的詞彙傳來 中文除了自己翻譯外 12/25 18:07
goenitzx: 也直接用了許多日文漢字已經有的直接使用 12/25 18:08
goenitzx: 所以台語未來會是甚麼樣子 恐怕就是會有很多中文詞彙 12/25 18:09
goenitzx: 就像當初台語也混進許多日文詞彙一樣 12/25 18:10
goenitzx: 這改不回去的 就像現在你不講羅賴把就講不出名字一樣 12/25 18:12
goenitzx: 話說我很好奇福建那邊怎麼稱呼螺絲起子 用中文嗎? 12/26 02:47
zero00072: 螺絲批。 12/26 03:25
RungTai: 為什麼很少(不是沒有)?原因之一就是每次一被發明出來 12/27 23:23
RungTai: 就會有像你這樣的人嚷嚷這不是台語啦 這不算啦 這...啦 12/27 23:24
RungTai: 舉例好了 Line 的台語怎麼說?你不覺得這是個偽命題嗎 12/27 23:25
RungTai: 為什麼台語溝通時不能講 Line 就好了?不然我問你 Line 12/27 23:26
RungTai: 的北京話又是什麼 你會跟朋友說「你的"線"是多少」嗎 12/27 23:26
RungTai: 憑什麼北京話可以穿插 Line 來溝通 台語卻不行? 12/27 23:27
RungTai: 台語沒有滑鼠?就用 mouse 不行嗎 日語不就是這樣漸漸 12/27 23:30
RungTai: 擴充字彙量的嗎 12/27 23:30
RungTai: 老人沒聽過一聽就必須明白 照你這標準 一百年前的 12/27 23:34
RungTai: 慈禧太后必須第一次聽到電腦就知道那是什麼 12/27 23:35
RungTai: 否則北京話就是一灘死水 沒有再造能力 消失就消失就算了 12/27 23:38
RungTai: 但後來呢?還不是擴充了 不就是有沒有持續在推的問題而已 12/27 23:41
RungTai: 再說了 以 mouse 為例 中國稱為鼠標 跟台灣不同 根本沒有 12/27 23:42
RungTai: 「滑」這個概念 可見重點在鼠(mouse) 那好 如果今天台語 12/27 23:44
RungTai: 抓住鼠這個概念創造出 鼠球 電腦鼠 的台語用法行不行? 12/27 23:45
RungTai: 當然行 但悲哀的就是一定又會有人跳出來 cowbaycowbu 12/27 23:46
RungTai: 要嘛說他沒聽過(所以不可以?) 要嘛說這是借用不是純台語 12/27 23:48
RungTai: (那為啥英文就可以借用"老鼠"來稱呼"那個圓形裝置"?) 12/27 23:49
RungTai: 要嘛就放大絕--創這啥字 福佬沙文主義啦!叭叭~~ 12/27 23:51
saram: 滑鼠叫'老鼠'.在電腦應用領域,這樣說正常無誤. 12/28 18:57
saram: 現在通行台語詞全是"純台語"懂嗎? 12/28 18:57
saram: "電腦"一詞在台灣普及很久了,台語國語用字一樣. 12/28 18:58
saram: "計算機"才是大陸用詞. 12/28 18:59
saram: line也不是台語.借用"賴"(國音),國台語都一樣不分. 12/28 19:00
saram: 你還在"借國語文"說台語! 12/28 19:03
bokez: 爛 12/31 21:13
MomHawkDog: sick..... 01/06 14:50