→ gt0112: 說個笑話:統一一個語言讓大家不要再搞族群對立 12/25 15:10
→ goenitzx: 民末清初當西式許多新的詞彙傳來 中文除了自己翻譯外 12/25 18:07
→ goenitzx: 也直接用了許多日文漢字已經有的直接使用 12/25 18:08
→ goenitzx: 所以台語未來會是甚麼樣子 恐怕就是會有很多中文詞彙 12/25 18:09
→ goenitzx: 就像當初台語也混進許多日文詞彙一樣 12/25 18:10
→ goenitzx: 這改不回去的 就像現在你不講羅賴把就講不出名字一樣 12/25 18:12
→ goenitzx: 話說我很好奇福建那邊怎麼稱呼螺絲起子 用中文嗎? 12/26 02:47
推 zero00072: 螺絲批。 12/26 03:25
→ RungTai: 為什麼很少(不是沒有)?原因之一就是每次一被發明出來 12/27 23:23
→ RungTai: 就會有像你這樣的人嚷嚷這不是台語啦 這不算啦 這...啦 12/27 23:24
→ RungTai: 舉例好了 Line 的台語怎麼說?你不覺得這是個偽命題嗎 12/27 23:25
→ RungTai: 為什麼台語溝通時不能講 Line 就好了?不然我問你 Line 12/27 23:26
→ RungTai: 的北京話又是什麼 你會跟朋友說「你的"線"是多少」嗎 12/27 23:26
→ RungTai: 憑什麼北京話可以穿插 Line 來溝通 台語卻不行? 12/27 23:27
→ RungTai: 台語沒有滑鼠?就用 mouse 不行嗎 日語不就是這樣漸漸 12/27 23:30
→ RungTai: 擴充字彙量的嗎 12/27 23:30
→ RungTai: 老人沒聽過一聽就必須明白 照你這標準 一百年前的 12/27 23:34
→ RungTai: 慈禧太后必須第一次聽到電腦就知道那是什麼 12/27 23:35
→ RungTai: 否則北京話就是一灘死水 沒有再造能力 消失就消失就算了 12/27 23:38
→ RungTai: 但後來呢?還不是擴充了 不就是有沒有持續在推的問題而已 12/27 23:41
→ RungTai: 再說了 以 mouse 為例 中國稱為鼠標 跟台灣不同 根本沒有 12/27 23:42
→ RungTai: 「滑」這個概念 可見重點在鼠(mouse) 那好 如果今天台語 12/27 23:44
→ RungTai: 抓住鼠這個概念創造出 鼠球 電腦鼠 的台語用法行不行? 12/27 23:45
→ RungTai: 當然行 但悲哀的就是一定又會有人跳出來 cowbaycowbu 12/27 23:46
→ RungTai: 要嘛說他沒聽過(所以不可以?) 要嘛說這是借用不是純台語 12/27 23:48
→ RungTai: (那為啥英文就可以借用"老鼠"來稱呼"那個圓形裝置"?) 12/27 23:49
→ RungTai: 要嘛就放大絕--創這啥字 福佬沙文主義啦!叭叭~~ 12/27 23:51
→ saram: 滑鼠叫'老鼠'.在電腦應用領域,這樣說正常無誤. 12/28 18:57
→ saram: 現在通行台語詞全是"純台語"懂嗎? 12/28 18:57
→ saram: "電腦"一詞在台灣普及很久了,台語國語用字一樣. 12/28 18:58
→ saram: "計算機"才是大陸用詞. 12/28 18:59
→ saram: line也不是台語.借用"賴"(國音),國台語都一樣不分. 12/28 19:00
→ saram: 你還在"借國語文"說台語! 12/28 19:03
→ bokez: 爛 12/31 21:13
→ MomHawkDog: sick..... 01/06 14:50