看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
今天想要說"七車糾開錢a" 感覺不順暢 描述養車很花錢是直接這樣翻嗎? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.198.40.176 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1547889384.A.286.html
Shrugg: 掐欸開銷揍兇凍 01/19 17:41
skn60694: 車有夠敖吃錢 01/19 23:01
littlebaby27: 養車所費蓋(足/真/誠/死父)貴(了錢/傷重/大條)。 01/20 08:03
Kerdison: 飼車所費傷重 01/20 10:00
tuaotuao: 感覺講「飼車」怪怪的,養車、養褲子的養在華語有保養、 01/21 01:31
tuaotuao: 維持品質的意思,但是「飼」本身在台語只有飼養、養育的 01/21 01:31
tuaotuao: 意思,不同語言這樣照搬過來感覺不太好,除非在講話當下 01/21 01:31
tuaotuao: 有把車子擬人化啦,但是總覺得這樣講意思差很多,個人感 01/21 01:31
tuaotuao: 覺。 01/21 01:31
saram: 閩南語養等於飼.但養用在敬語如"養大"(人),飼可用在餵食 01/21 21:20
saram: 牲畜方面或當一般平語. 01/21 21:21
saram: 如飼牛飼雞飼父母. 01/21 21:22
saram: 這裡是把車(物)擬畜化了.也說得通. 01/21 21:24
saram: 我聽到的全是"飼車".表示花在車子的錢. 01/21 21:26
saram: 而敬語也少人用.不過如古人表述某大官他"飼父母"就不敬,要 01/21 21:29
saram: 說他"奉養雙親". 01/21 21:29
tiuseensii: 恿sīng車真開錢 01/24 08:17