推 KangSuat: 地名很多不是文讀音 北門用pak-mng5多還是pok-bun5多? 02/06 07:12
→ CassSunstein: 這會不會造成這個地名在其他河洛語區(ex.東南亞)被 02/06 08:53
→ CassSunstein: 不清楚台灣實況的人光憑字面誤讀成文讀音? 02/06 08:54
→ KangSuat: 有可能 02/06 09:00
→ KangSuat: 但是像「同安」這類地名通用白讀音 應該不至於文讀 02/06 09:02
→ KangSuat: 「漳汀」一個漳州平和縣的村落名 使用白讀tsiunn-thiann 02/06 09:05
→ saram: 文白音使用為不規則性. 02/06 15:14
→ saram: 只能死記,或接受兩可. 02/06 15:15
推 liaon98: 地名怎麼會多用文讀 地名才是多用白讀 02/07 23:02
→ liaon98: 地名常常是移民一到那邊就口耳相傳命名的 02/07 23:02
→ liaon98: 只有被強加改名的才容易用文讀 像是屏東 岡山 這種 02/07 23:03
推 MilchFlasche: 你的第二行前提就不符事實了啊 02/08 08:37
→ MilchFlasche: 另:地名當地人怎麼相傳才是重點,至於其他閩南語地 02/08 08:39
→ MilchFlasche: 區的人,照漢字讀成文讀音的話,也是外人搞錯 02/08 08:39
推 sHakZit75: 樹林仔 林仔口 林仔內 林仔邊 02/09 01:24
→ sHakZit75: 林(lim)園 士林(lim) 鳳林(lim) 02/09 01:25
推 MilchFlasche: 會用白話音取的地名,應該就是原生地名 02/12 09:38
→ MilchFlasche: 顯然真的因為有forest所以取「樹林」、「林仔」 02/12 09:39
→ MilchFlasche: 至於文讀音的士林鳳林林園,看來多半是外人取漢字名 02/12 09:39
→ MilchFlasche: 並非本地所習稱,所以要用讀冊音去唸 02/12 09:40