看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《headland (不當得利)》之銘言: : 大家好 : 小弟最近愛上讀台語小說 : 最近正在看一本林央敏的「菩提相思經」 : 想請教有沒有推薦的台語小說 : 最好是像這這本小說一樣全漢字的 : (臺羅跟漢字混合的小說看不太習慣) : 感恩^^ 滿多人推薦陳明仁的《拋荒的故事》 2012年前衛有重新出版 https://www.books.com.tw/products/0010564953 我借來看了一下,書裡面分兩個文字版本 一個是重新出版後的「台羅漢字版」 這個版雖然也是漢羅混合, 但因為依循教育部閩南語辭典的用字改寫, 幾乎都是漢字~雖然有少量的羅馬字,但應該不難讀, 而且底下很多詞語註解可以參考,認真讀的話對增進台語詞彙能力也很有幫助。 一個是早期用教會羅馬字出版的「教羅漢字版」 這個版就有大量的羅馬字,若看不習慣可以只看台羅漢字版的部分 當然若將來對羅馬字比較熟悉,看這個版也是很好的練習~ 推薦給你參考一下~~~ -- 《貓迎春》 日暖誰先曉,何須報新聞。 窗邊貓仔叫,號來聲聲春。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.225.227.155 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1591708252.A.FB3.html ※ 編輯: TWkid (36.225.227.155 臺灣), 06/10/2020 03:22:11
headland: 謝謝^^ 06/10 10:58