推 MilchFlasche: 我跟你一樣還讀不慣全羅。但其實我又覺得, 06/10 18:04
→ MilchFlasche: 去漢字化可以省很多教學時間。 06/10 18:05
→ MilchFlasche: 像外國人阿勇,不要逼他學漢字,他聽說讀寫全羅就 06/10 18:05
→ MilchFlasche: 嗄嗄叫(不過他好像看得懂漢字,我留言用漢字臺文 06/10 18:06
→ MilchFlasche: 他也看得懂) 06/10 18:06
→ Fice: 可能是有辭典通予查。漢字佮羅馬字攏只是語言个容器爾 06/10 21:06
→ Fice: 母語是台員話个人熟練台羅字足簡單。看慣勢就像看英文仝款 06/10 21:12
推 ostracize: 台語漢字常常一字多音,難以確定發音,我喜歡讀全羅。 06/27 00:34
推 Sinchiest: 寫羅馬字才能達到 我手寫我口 的境界 07/01 14:17
推 liaon98: 那只是你沒有寫到非常順暢罷了 07/01 15:50
→ liaon98: 難道你平常用漢字寫國語就沒法 我手寫我口? 07/01 15:50
→ liaon98: 實際上我們用漢字寫華語,也是 我手寫我口,因為 07/01 15:50
→ liaon98: 從小到大都在用,非常順暢 07/01 15:51
→ letitbeeeeee: 漢羅混用者遇有些語助詞和爭議字會寫羅馬字 07/03 18:01
→ letitbeeeeee: 全羅書寫者部分認為不要掉進漢字的無底洞 07/03 18:02
→ letitbeeeeee: 看教育部閩南語辭典「臺灣閩南語按呢寫」有介紹 07/03 18:03
→ letitbeeeeee: 漢字推薦用字的理由 07/03 18:04
→ letitbeeeeee: 加上台語有腔調差 用羅馬字可以拼出當地的說法 07/03 18:06
→ letitbeeeeee: 台語程度還OK的話 會認會念羅馬字 大致就可知道對方 07/03 18:07
→ letitbeeeeee: 在說什麼 而對方也可以寫出自己習慣的腔調 07/03 18:07
→ letitbeeeeee: 像最近一本很紅的台語繪本 台灣動物來唱歌 07/03 18:08
→ letitbeeeeee: 該書"唱歌"是寫成chhiókoa 07/03 18:13
→ letitbeeeeee: 更正:chhiò-koa 07/03 18:17
推 MilchFlasche: ↑贊同樓上的說明 07/08 18:02