看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
頭前逐家意見差不多,著攏消去哦。 (原文是 Fice さん个) 下底開始可能互相誤會,我來抐抐下 XD : 推 jksen: 主因是政治因素,可惜,客語羅馬字我也偏好白話字系統 08/22 00:3 : → jksen: 不過已木已成舟多年,方言差這塊我覺得做得很不錯,雖然基 08/22 00:3 : → jksen: 底是通用拼音/漢語拼音系統,不過方言差相容性是目前最強的 08/22 00:3 : 變六種寫法,相容佇佗位? : → jksen: 羅馬字系統,用了久了也習慣了。 08/22 00:4 : → jksen: ^客語 08/22 00:4 第一个歧異點:你个「相容」毋是我个「相容」。 通用拼音个「通」,是建立一套字母對應(mapping)「音素」个規則, 這套規則「跨語言通用」、「跨腔口通用」 e.g. 「ptk 攏送氣、bdg 攏是無送氣清音; 濁磅破音應該用 bb dd gg; 磅破擦音是 jiqixi、zcs、zhchsh; 高平調 55 無標,高降調 51 用 ˋ(grave accent)」等等 (聲調符號通常是模仿調形 contour,因為這个傳統佮趙元任五度標法高度相關) 即款設計方法佮 IPA uan-na 有像, 乜會使講是一種 IPA transcription, 所以自然有「通」个感覺(學一套會當通遘幾若種語言/腔口,免學新个規則; 若拄著新个音素,著「擴充」即套規則,增加「相容性」)。 毋過愛注意,安呢寫出來个文章/文字/正書法, 是每一種語文攏無仝哦,even 換一種腔,拼寫法著有差。 再來。白話字/臺羅,佮歐洲國家个民族文字較像, 是先確定一種語言个「音系」(phonology), 確認這種語言有差莫傷濟个「音位結構」, 比論講義大利語(Toscana)是 5 元音 aeiou,日語乜是,等等; 仝一種語言內底當然有方言差,毋過若是無影響音位結構, 甘焦是佗一个音位/音素(phoneme)有無仝个發音變體(同位異音,allophone), 比論講英語 apple 个 a 佇美國是唸蝴蝶音 [æ]、佇英國可能唸 [a], 毋過攏算同一个音位所以攏寫 a, 就算是無仝地區,乜免改正書法/拼寫法,乜是寫 apple, 隨儂唸,即款「通」是通佇即个語言內部。 所以 today 佇澳洲聽起來怪怪,毋過全世界英文攏寫 today, 袂講佇英美寫 today、佇澳洲寫 todie 安呢。 毋過愛注意,安呢寫出來雖然攏仝款,無仝腔口唸起來讀起來可能足無仝 (親像咱聽無印度英語彼款) jksen 講个是跨語言拼寫規則个「相容」,這確實無毋著; 毋過像客話即款方言有影差較濟个語言, 寫出來著是「六大腔有六種文」, 看著另外一个腔調个文字著親像用耳仔聽彼款,看無/聽無/毋捌。 我先無欲講我認為佗一種好, 因為我乜無才調論斷。毋過先分析、呈現即个事實。 : 推 lv170819: 不採用白話字還有一個原因,因為白話字基本上是以「四縣 08/22 12:1 : → lv170819: 腔」為基礎,台灣客語至少有五大腔調,而且光是中古音精 08/22 12:1 : → lv170819: 莊知章組字,今讀聲母就有差異,沒辦法用白話字解決。 08/22 12:1 : 若是聲母無仝,換用客拼,寫法仝款無仝。是解決了啥? 佇遮我認為 lv170819 さん講个理由怪怪。 就算客話白話字先用四縣腔來設計, 毋過著親像臺羅有顧著央元音个 ir/or/er 當作擴充仝款, 白話字若欲寫海陸腔翹舌聲母,欲擴充是足簡單。 反勢,像 Fice 講个,聲母無仝,客拼乜是用無仝个字母去寫。 所以即點我認為兩爿是「平手」。 其實對仝一个語言無仝腔口个子音佮母音, 白話字/臺羅 vs. 通拼/客拼處理方法敢有無仝? 仝款啊,攏是先用一套音系制定基礎, 才來考慮安怎「擴充」支援別个腔口个個別音素。 甘焦差佇,白話字相容性著遘「即个語言」个邊界為止; 通拼類「相容性」著閣愛考慮著對無仝語言个支援。 : → lv170819: 17樓講的是重點,目前客語拼音方案的確在方言差相容度超 08/22 12:1 : → lv170819: 高;客語白話字完全不相容其他次方言。 08/22 12:1 : 相容毋是按呢解釋。 : https://i.imgur.com/byymzlz.jpg
兩種「相容」是無仝意義,頭頂我已經有試過說明矣, 我著無閣論斷是非。 下底開始,是兩派上大个無仝處理方法: 聲調是標「調類」,抑是「調形」? : 「人」,客拼需要四種寫法,白話字系統攏寫做ngin5。 : 因為白話字系統是標陰陽平上去入,毋是調值。地方腔唸家己个調值就好。 : 按呢才有影是相容 : → jksen: 先了解再評論,建議先去看教育部客語拼音規範,你po的不是 08/22 14:2 : → jksen: 純客語拼音,調號表示是五調表示法而不是客語拼音的調號。 08/22 14:2 : 替換成調號了後,仝款是四種寫法。客拼个調號就是對應調值。 : https://i.imgur.com/wlJM9Mo.jpg
: 用調號个範例。 : 「二」,客拼四種寫法,白話字系統攏寫做ngi7就好 首先,Fice 挑戰,閣指出講,白話字是一套調類个標法予無仝腔口各自唸 陰陽平上去入,毋管是漳、泉、廈、臺、抑是安怎濫个腔, 陽去攏規定是第 7 調,符號攏用 macron - (毋過實際个「調值」愛有學著才知, 對文字面頂是看袂出來。) jksen 講客拼標个「五度」是「調形」無錯, 毋過結論佮 Fice 講个仝款:標「調形」ˋ抑是「五度數字」51, 無仝腔口寫起來著是無仝款(無共樣)。 : → jksen: 如同台羅有加入er/ir/or等去表示台灣傳統白話字無法表示的 08/22 14:2 : → jksen: 腔調,現行的教育部客語拼音也有白話字無法表示的輔音跟元 08/22 14:2 : → jksen: 音方因音形式。 08/22 14:2 : 白話字系統欲新增聲母、韻母攏足簡單,毋是啥物問題。 : 台羅字就是按呢改出來个 ↑仝款,面頂我分析矣。 : → jksen: 每一種拼音系統都可以新增輔音跟元音去改版,我不是在討論 08/22 18:2 : → jksen: 誰可以誰不行。我是在回應你說的 "變六種寫法,相容佇佗位 08/22 18:2 : → jksen: ?"我原句是"方言差相容性是目前最強的客語羅馬字系統", 08/22 18:2 : → jksen: 我舉例目前有些客語方音元音跟輔音教育部系統可以表示,但 08/22 18:2 : → jksen: 白話字系統並沒有,當然可以修訂一個,但目前就是沒有。 08/22 18:2 : 客家話个音素,這馬佇台羅字、原住民族語羅馬字攏有法度寫 jksen 強調「通拼」系有擴充性、跨方言相容性, 毋過 Fice 乜指出,技術面頂,「白話字」系乜袂受限。 所以遮乜是我面頂講个,「平手」。 : → jksen: 調號的是以聲調輪廓優先而不是聲調名優先的設計不管我們喜 08/22 18:2 : → jksen: 不喜歡,但是它確實可以表示台灣幾乎所有客語方音的聲調, 08/22 18:2 : → jksen: 並不是他這樣設計就代表不相容。 08/22 18:3 我認為兩位各自想个「相容」佇各自个意思內底攏是有道理个, 只是無仝个兩種「相容」方向,想法相撞矣…… : → jksen: ㄜ,客語的音IPA也有阿,我是專指客語羅馬字系統,為什麼會 08/22 18:4 : → jksen: 扯到台羅跟原民語羅馬字... 08/22 18:4 : 白話字系統就是足濟音會使相通。頭腦振動一下。好無? 遮著是 Fice 解釋講,白話字系統乜仝款有跨語言「擴充性」,技術面頂乜創會遘, 伊講个「擴充性」著差不多是 jksen 強調个「相容性」。 : → jksen: 不然這樣好了,你找一個比現行教育部客語羅馬字方音相容性 08/22 18:4 : → jksen: 高的客語羅馬字系統,你就可以推翻我的論點了。 08/22 18:4 : 你提開矣政府資源十偌年个系統,來佮猶未修改个系統比… 所以佇所謂跨語言「擴充性」/「相容性」即層面頂, 我認為是平手…… : → jksen: ...算了,我覺得你沒有抓到我的原意,還開始指責我叫我頭殼 08/22 18:4 : → jksen: 振動一下,直接牽扯人身攻擊,就這樣吧。 08/22 18:4 : 要你動腦爾,叫人身攻擊…敢有遮爾玻璃心? : → jksen: 我這篇推文有哪一句話說錯,歡迎任何人指證與討論 08/22 18:4 希望逐家先互相共對方个意思看有啦。著免冤…… : 推 lv170819: BTW,你知道很多台灣客語次方言是不同聲調嗎? 如「去」 08/22 22:0 : → lv170819: 饒平詔安都是「上聲字」,其他是去聲,而且海陸還分陰陽 08/22 22:0 : → lv170819: 去……光一个字台灣客語就很難有標準性。 08/22 22:0 : → lv170819: 你覺得這套要以哪個腔調為基準?如果是白話字的觀點,它 08/22 22:0 : → lv170819: 是「準用文字」,所以要統一,但如果統一就無法兼顧多元 08/22 22:0 : → lv170819: 腔調。 08/22 22:0 : 你敢毋知教育部台語辭典有收錄地方腔? : 客家話嘛會使按呢。無需要統一 lv さん指出个方言差現象確實存在, 毋過像 Fice 講个,像臺羅乜無強求消滅無仝腔口, 其實教典確實是有收方音差个,所以我猶是認為, 「相容/通用/多元/擴充」,其實兩系拼音方案攏有一定程度个能力, 上大个差別反勢甘焦是佇「敢有欲跨語言」, 佮「標調類抑是調形」,這兩種基本原則面頂無仝。 : → lv170819: 然後,台灣詔安腔還有舌根尾入歸陽去的通則,請問「鹿」 08/22 22:1 : → lv170819: 此字,究竟我要標示陽入還是陽去? 還有部分次濁聲母的 08/22 22:1 : → lv170819: 入聲字,如「粒」,四縣海陸,一個陰入一個陽入,我是要 08/22 22:1 : → lv170819: 如何標示? 這些例子族繁不及備載。 08/22 22:1 : 這款个用客拼嘛是無仝寫法。兩爿攏有个狀況,就無需要閣再講 : 推 lv170819: 那我不知道你一開始說客拼每個腔調拼音居然不同。但我要 08/22 23:5 : → lv170819: 問,這有什麼有問題的?而且我提的是最重要的聲調。台灣 08/22 23:5 : → lv170819: 閩南語在各次方言上的調號還沒有差距這麼大,但台灣客語 08/22 23:5 : → lv170819: 可是常常差距十萬八千里。 08/22 23:5 : → lv170819: 另外,你所講的地方腔,我是很贊成,但是在五大腔調基本 08/23 00:0 : → lv170819: 上都已經喬不攏了,而且這還只是五個基準點的代表客語而 08/23 00:0 : → lv170819: 已。目前客語拼音方案除了本來是政治考量很瞎以外,其他 08/23 00:0 : → lv170819: 方面究竟有何不可。而且考慮到任何裝置都能輸入(台羅和 08/23 00:0 : → lv170819: 白話字對入門者有過大門檻,且常常要額外安裝拼音輸入法 08/23 00:0 : → lv170819: ),目前就是比較好的解決方案。 08/23 00:0 : 你到底咧講啥?客拼對新手敢無門檻? : 客拼嘛需要安裝輸入法,而且猶閣無手機仔用个 : → lv170819: 那就請你回答一個問題就好,今天若採用教育部閩南語拼音 08/23 00:0 : → lv170819: 方案,「去」這個字,我在客語要表示陰去聲還是上聲?還 08/23 00:0 : → lv170819: 是四縣腔的去聲(四縣腔不分陰陽去)?標示哪一個都不對 08/23 00:0 : → lv170819: 。台灣客語雖然四縣腔佔了5成以上,但其他腔調也不是極 08/23 00:0 : → lv170819: 少數,若以苗栗四縣作為基準,為免過於強勢。 08/23 00:0 : → lv170819: 上述是回應你說的「腔無仝,調號就無仝。」事實上,「調 08/23 00:0 : → lv170819: 號還真的不同啊!」你要怎麼說? 08/23 00:0 : 推 lv170819: 調類就不同,是要怎麼標? 08/23 00:0 : 你講个狀況,用佗一種拼音系統攏仝款 ↑面頂一大段,我認為確實像 Fice 講个,攏毋是根本上个問題, 攏是「平手」。 : → boyutsai: 你把音韻當成一個系統就全能套了,我反倒覺得客語拼音最 08/23 11:2 : → boyutsai: 像客家發音,台羅的閩語拼起來癡呆感比較重 08/23 11:2 : → boyutsai: 會這麼覺得,是我兩邊從小都有接收~ 08/23 11:2 : 彼是你家己咧幻想 即部分著較主觀。 其實我乜無佮意白話字系統定定用 hyphen 看起來足「瑣碎」XD 毋過,總是,主觀意見咱先莫提入來講較好。 下底,已經一息仔逐家無歡喜矣, 較可惜。 我認為像我面頂整理个,通拼/客拼个「優點」毋是絕對个, 因為白話字/臺羅攏有才調用相仝个方式去適應。所以講攏可能是「平手」。 毋過當然就算安呢講, 乜毋是講白話字/臺羅即款「標調類」个做法著較好。 客拼予儂真緊學著彼仝腔口个調值,乜有方便个所在。 這閣是另外一个「見仁見智」个問題矣。 我毋是欲講啥儂講了較有道理, 可能著是互相閣瞭解一改看覓吧。 : 推 lv170819: 哈囉?單純客拼用手機就可以了好嗎?又不需要安裝,又不 08/23 11:4 : 你欲按呢講,白話字嘛會使。而且早就有支援調號 : → lv170819: 是要打客語漢字。根本就不在同一個頻率對話…… 08/23 11:4 : → lv170819: 而且看你剛剛回的,既然你覺得每個拼音系統都一樣有此狀 08/23 11:4 : → lv170819: 況,那你原文提及是何意?不就是想表示「客拼不同腔調號 08/23 11:4 : → lv170819: 居然不同是個缺點?」 不覺得自己打自己嘴巴嗎? 08/23 11:4 : 這馬是比較客拼佮白話字。結果你直直講一寡無解个問題。 : 就親像咧討論J20 vs F22,結果你直直講F22無法度上太空。 : F22袂當上太空,J20敢就會變較好?這款理路敢著? : → boyutsai: 恩我真的幻想,明明學了台羅,客羅要學根本不難,你只是 08/23 12:3 : → boyutsai: 想噴,FINE~ 08/23 12:3 : 你就佮遐个講注音拼華語較準个人仝款,攏是咧幻想。 : 發音佮文字符號生做啥款,根本就無相干 : 推 lv170819: 我才想問你是在Hello? 白話字是準用文字,客家語拼音它 08/23 20:3 : → lv170819: 就只是拼音。兩者功能性不同,是在張飛打岳飛? 台灣閩 08/23 20:3 : 就因為客拼乾焦是拼音,外來語一定愛揣漢字鬥。 : 客拼共客家話縛佇漢字上,語音失去了未來个發展 : → lv170819: 南語拼音雖然奠基在白話字教羅基礎上,但差異性也不小。 08/23 20:3 : → lv170819: 如果要呈現不同腔調實際讀音,那就用客拼。白話字就是奠 08/23 20:3 : → lv170819: 基在強勢腔調的準用文字,我個人是不愛也不推崇,但我也 08/23 20:3 : → lv170819: 不反對使用。畢竟我不是強勢腔調,想學的人自己會學。 08/23 20:3 : 推 MilchFlasche: 真心覺得,有些人看不懂什麼叫做「拼音文字跨腔調 08/23 23:2 : → MilchFlasche: 相容性」,也不太懂音位與拼音文字間的關係。雖然 08/23 23:2 : → MilchFlasche: 其實我比較想使用表記各腔調實際讀音的方案,但討 08/23 23:2 : → MilchFlasche: 論這個議題的人還是應該先做點功課 08/23 23:2 : → MilchFlasche: 白話字/臺羅泉漳通用,甚至可以直接拼潮汕話,雖然 08/23 23:3 : → MilchFlasche: 其實在不同腔調代表的調值、因素往往有差,但反而 08/23 23:3 : → MilchFlasche: 跨腔調是不用改拼法的。簡而言之,通拼/客拼的設計 08/23 23:3 : → MilchFlasche: 邏輯和臺羅/白話字根本是兩種不同思考,各有利弊, 08/23 23:3 : → MilchFlasche: 但探討時不應誤會對方。 08/23 23:3 : → jksen: 單純就只是設計邏輯不同,我覺得很難溝通就放棄了。 08/24 01:1 : → jksen: 調值不同還只是小事,客語同個字不同方可能元音輔音或聲調 08/24 01:1 : → jksen: 不同,所以客拼多設計一些輔音元音符號去表示,調號設計理 08/24 01:1 : → jksen: 念也跟白話字系統不同是以聲調輪廓優先而非調值,當然大家 08/24 01:1 : → jksen: 喜好可能不同,不過被說"相容佇佗位"解釋半天卻感覺鬼打牆 08/24 01:1 : → jksen: 想起最初只是表達覺得這樣設計相容性不錯,沒有說白話字系 08/24 01:2 : → jksen: 統不能這樣搞,也沒有說白話字/通用系統哪個比較好(事實上 08/24 01:2 : 你堅持提上新版本个客拼佮原始版本个客家白話字比,按呢敢有公平? : → jksen: 我比較喜歡白話字系統的台羅),但有種我說客拼好話就被批評 08/24 01:2 : → jksen: 的感覺,說白話字系統更好或兩個都能做到,覺得無奈。 08/24 01:2 : → jksen: 第四行打錯 而非聲調名, 08/24 01:3 : → jksen: 不過我是可以理解樓主原文的點,其實拼音方案看多了會了解 08/24 01:3 : → jksen: 到沒有最好只有哪個優先,難盡善盡美,比如是否應盡量符合 08/24 01:3 : → jksen: IPA去設計,也不一定那麼有必要性,而塞音二重對立沒有清濁 08/24 01:3 : → jksen: 對立是否就一定不能加入濁音符號表示? 音位優先還是音值優 08/24 01:3 : → jksen: 先? 這都很難說對錯。 08/24 01:3 --------- : 推 KangSuat: 潮州話本調就不太一樣了 不應適用漳泉本調 08/24 07:1 我先會失禮, 我記毋著,調號佮白話字相似个是「汕頭客話白話字」。 潮州話本調佮漳泉本調無仝个程度是遘安怎? 歹勢我較毋知影。 毋過仝款陰陽平上去入 8 調,敢袂當用白話字个調號? (安呢,當然毋是講潮州話佮漳泉片有相通, 甘焦乜是共白話字个規則提來「換予」另外一種語言/方言用爾。 即个面頂,白話字著當然無比客拼/通拼較 gau。 : ※ 編輯: Fice (42.72.119.113 臺灣), 08/24/2020 08:54:39 : → jksen: 我最早只是說"方言差相容性是目前最強",沒有針對白話字比 08/24 20:2 : → jksen: 賽的意思吼,誇獎一個拼音系統的優點探考公平性?? 08/24 20:2 : → jksen: 最早只是單純隨口一說出我的觀感而已 08/24 20:2 : 推 MilchFlasche: 兩套「通」的方式根本就不同,所以應該跳脫出來再比 08/24 21:3 : → MilchFlasche: 或者該說也沒什麼好比的,一者之長必是另一者之短 08/24 21:4 : → MilchFlasche: 且一者之長也必是自己之短 08/24 21:4 : → MilchFlasche: 我自己知道兩方各有所長,所以我不會像Fice大反應這 08/24 23:1 : → MilchFlasche: 樣;不過我也完全可以瞭解Fice大主要care哪兩點 08/24 23:1 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.133.43.121 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1598289249.A.9AD.html ※ 編輯: MilchFlasche (220.133.43.121 臺灣), 08/25/2020 01:15:44 ※ 編輯: MilchFlasche (220.133.43.121 臺灣), 08/25/2020 01:17:57
KangSuat: 例如潮州話的"龍" 雖然他們寫成leng5 但實際聽起來 08/25 07:22
KangSuat: 本調就是leng1 08/25 07:22
KangSuat: 甚至不同縣 本調相異 像這個"紅" 潮陽ang5和閩南一致 08/25 07:24
KangSuat: 海陽(潮州府城)是ang1 08/25 07:25
KangSuat: 海陽還有文白本調不一致的情形 08/25 07:26
KangSuat: 文hong5 白ang5 但實際聽起來是 文hong7 白ang1 08/25 07:27
KangSuat: 雖然書寫和閩南一樣 但沒有學過潮州式的本調會震撼到 08/25 07:29
KangSuat: 除了本調是5的經常讀1 也有本調是3的經常讀5 08/25 07:43
KangSuat: 應ing3→ing5 信sing3→sing5 愛ai3→ai5 08/25 07:45
Fice: 白話字之所以不標調值,就是因為變調。漢字的調會變很多 08/25 09:17
Fice: 一音變兩音,文白音變四音。遇到「落」這種,十音都可能 08/25 09:18
Fice: 除非完全捨棄用漢字,只學羅馬字 08/25 09:20
Fice: 可是一個被華文荼毒70年的國家要推全羅馬字,我看很困難 08/25 09:21
Fice: 而客拼不同腔,羅馬字不同寫法的設計,又讓它一定要綁漢字 08/25 09:23
Fice: 根本和上述會互相矛盾。 08/25 09:24
Fice: 發明通用拼音的余伯泉,根本就不是語言學專業 08/25 09:25
Fice: 客拼的標調值也只在單一字時。組成詞後,一樣要自己去變調 08/25 09:41
Fice: 那不是和白話字一樣嗎?根本脫褲子放屁 08/25 09:42
dqwyy: Re KangSuat:海陽的「龍」寫起來和讀起來都是leng5吧 08/25 13:38
dqwyy: 海陽的「紅」也是讀ang5 08/25 13:39
KangSuat: https://www.mogher.com/hk/ 08/25 14:09
jksen: 謝謝,其實我後來有知道Fice的意思,後面有特別打一段。 08/25 19:41
jksen: 跟英語正書法比較麻煩的是,英語腔調轉化通常是接近一對一 08/25 19:44
jksen: ,如你舉例的Today,各個腔調跟方言可以自己去轉換。 08/25 19:44
jksen: 而客語腔調差比較混亂一些,可能不是完美的一對一,如紹安 08/25 19:46
jksen: 人看到白話字的phi,他可能不曉得是紹安腔的phi(上聲)還是 08/25 19:48
jksen: 紹安腔的phinn(去聲)。 08/25 19:49
jksen: ps: 屁/鼻在四縣白話字相同,但在紹安腔不同音。 08/25 19:52
jksen: ps: 後來想想其實英語也滿多例外的,算了XD 08/25 19:53
Fice: 英語根本就是間接拼音文字,哪來得一對一… 08/25 20:35
Fice: 英文的拼法是延續傳統,或是從別的語文直接借來用 08/25 20:36
Fice: 語音和文字鬥不起來的一堆。是拼音文字裡最複雜的 08/25 20:38
Fice: 可以說根本就不是拼音文字,而是語素文字了 08/25 20:39
Fice: https://youtu.be/6T1g-XQ1FNs 08/25 20:42
jksen: 打完才想到其實滿多例外的,你漏看我最後一句了(攤手) 08/25 20:47
jksen: 不過我主要是講"腔調轉化"拉,不是你說的拼音規則,不過後 08/25 20:50
jksen: 來想到還是有例外就算了。 08/25 20:50
jksen: Fice你說的是其實不是我說的"腔調轉化",是拼音規則的混亂 08/25 20:52
jksen: ,這次應該沒理解錯。 08/25 20:52
Fice: 英語有80%是外來語,我覺得已經不能叫做例外了 08/25 20:55
jksen: 不是不是,你誤會我意思了... 08/25 20:56
jksen: 你說的是拼音規則混亂,沒錯? 我說的是同個詞彙方言間的音 08/25 20:57
jksen: 韻轉換。 08/25 20:58
Fice: 詔安腔雖然不分上、陰去,可是你如果用漢字去對照平上去入 08/25 21:04
Fice: ,還是能找到唯一。例如:屁是陰去,鼻是陽去 08/25 21:06
MilchFlasche: jksen大你說的詔安腔客語vs.四縣的狀況, 08/25 21:11
MilchFlasche: 跟KangSuat大講的潮汕語vs.漳泉閩南語現象似乎類似 08/25 21:12
MilchFlasche: Fice大最後說的狀況,就會變成像KangSuat大說的, 08/25 21:12
MilchFlasche: 聽起來同聲調的不同字,實際上卻要記得白話字分在不 08/25 21:13
MilchFlasche: 同的調類,要去記憶就是了。不過像法語也是有啦, 08/25 21:14
MilchFlasche: 同音的/a/在不同單字裡可能拼為à或a^ 08/25 21:16
Fice: 沒錯,就如M大所說。對從小就學的人,其實不會多複雜 08/25 21:18
Fice: 畢竟一堆漢字的華語音,我們還不是記起來了 08/25 21:18
jksen: 那個...詔安腔其實有分上聲跟去聲。 08/25 21:21
jksen: 只是舉例一個紹安人,看到客語白話字可能面對的困擾。 08/25 21:22
Fice: 我是說陰去,詔安腔是陽去 08/25 21:23
Fice: 用台語做例子就是:通行腔上聲不分陰陽,但是上聲就是陰上 08/25 21:26
jksen: 我誤解了,你是指紹安腔上聲跟陰去合併的意思。 08/25 21:30
jksen: @MilchFlasche: 抱歉忘了回你,其實不太一樣,純客語白話字 08/25 22:05
jksen: 紹安人除非從上下文去判斷,不然很難判斷我舉例的phi到底是 08/25 22:06
jksen: 如何對應他們紹安腔,除了要猜聲調也要猜有無鼻音等特徵。 08/25 22:07
MilchFlasche: ↑謝謝您。我懂了,同一字在不同方言本調若也不同, 08/26 09:36
MilchFlasche: 變成就算用白話字標抽象調類,也無法兼通 08/26 09:37
MilchFlasche: 目前原則上白話字在漳泉片內大致可通 08/26 09:38
MilchFlasche: 至於臺灣的客語各腔,聽您這講,粵客vs.閩客差較多 08/26 09:39
jksen: 主因是臺語方言差沒有台灣客語方言差那麼大及複雜,臺語方 08/26 18:19
jksen: 言可簡要地分成漳泉光譜多寡,但客語較難更加複雜,即使是 08/26 18:22
jksen: 現在的客語拼音也只能包含客語六大腔調,其他小腔調沒有正 08/26 18:23
jksen: 書法,台羅卻幾乎可以包含台語所有方言差。 08/26 18:23
jksen: 因此台語白話字對不同腔調的音韻轉化可能還行,如豬ti,泉 08/26 18:24
jksen: 腔可能會要換成tir之類的比較麻煩,還算勉強。但客語白話 08/26 18:26
jksen: 字轉換會更加困難很多很多,特別是四縣海陸之外的腔調。 08/26 18:27
jksen: 如果只是本調轉換還算可以,有時候是不規則的輔音元音或鼻 08/26 18:29
jksen: 音化轉換,客語白話字對他們腔調可能是一對多關係,麻煩些 08/26 18:30
MilchFlasche: 我今天也想到這部分,多謝你的補充! 08/26 22:08
s93015a: 這篇也有人提到台語通行腔上聲不分陰陽... 08/27 09:38
s93015a: 看來誤解真的很廣 08/27 09:38
s93015a: 正確來說是陽聲不分上去 08/27 09:39
s93015a: 隨意找一組泉腔的陰上、陽上對立,然後用通行腔念 08/27 09:40
s93015a: 會發現通行腔當中這兩個調位依然對立 08/27 09:41
s93015a: 可見「通行腔上聲不分陰陽」的說法顯然不對 08/27 09:42
Fice: 那句話是用來解釋標調號的情形,而不是講聲調演變 08/27 09:45
Fice: 不過單看是很容易誤解沒錯。感謝講解 08/27 09:50
MilchFlasche: 這串讓人收穫很多,讚 08/27 15:26
qin: 同意陽聲不分上去,現在台語教學教的是錯誤觀念。 09/14 15:54