推 MilchFlasche: 我舉個比方:就像早年很多臺灣人不討厭中國, 11/11 23:36
→ MilchFlasche: 但隨著1989民運鎮壓、千島湖、種種國際打壓、粗暴 11/11 23:37
→ MilchFlasche: 導致「中國」在臺灣人心目中越來越負面 11/11 23:37
→ MilchFlasche: 同樣的,dialect在語言學中本來也只是描述一個語言 11/11 23:38
→ MilchFlasche: 的地域變體現象,甚至有理論認為所有的language 11/11 23:38
→ MilchFlasche: 都可說是某種dialect。這樣的學術討論本來無貶義 11/11 23:38
→ MilchFlasche: 偏偏搞政治的人喜歡濫用dialect概念去矮化其他語言 11/11 23:39
→ MilchFlasche: 被矮化的人當然不是吃素的,當然就跟你爭回來 11/11 23:39
→ MilchFlasche: 所以dialect就因為霸權主義者的私心而變成定義戰場 11/11 23:40
→ x23x: 我也是這樣想,謝謝MF大分享您的見解! 11/11 23:42
→ x23x: 另外想問問MF大就是,ISO 639-3所定義的macrolanguage 11/11 23:45
→ x23x: 真的具有語言學上的意義/效力嗎? SIL很有名但也不是沒有爭議 11/11 23:47
推 liaon98: 現在連台灣的政府也不敢用方言這詞來稱呼 11/12 03:42
→ liaon98: 都用本土語言(用「語言」一詞) 之類的取代 11/12 03:42
→ liaon98: 可見政府也自認方言這詞有貶義 11/12 03:42
推 liaon98: 看過的說法是說 中國古代「方言」一詞的確是指地方語言 11/12 03:46
→ liaon98: 沒有貶義 後來日本接觸西方文化 要翻譯不規則語言變體 11/12 03:46
→ liaon98: (dialect)的時候 因為日本地方上講的 大多都是同種語言 11/12 03:47
→ liaon98: (日語)的變體 所以日本很順理成章的把中國詞「方言」那來 11/12 03:48
→ liaon98: 翻譯dialect 結果後來中國又學和製漢詞 把dialect也跟著 11/12 03:48
→ liaon98: 稱作方言 結果就變成跟原本指稱地方語言的方言搞混 11/12 03:48
→ liaon98: 政府也樂於這個「方言」一詞的模糊性 想當dialect還是 11/12 03:49
→ liaon98: 地方語言 隨他高興玩 11/12 03:49
→ liaon98: 但敏感的人自然會覺得你用方言這詞是在講dialect 11/12 03:50
→ liaon98: 也就是在說你講的話是國語的「不標準變體」 11/12 03:50
推 lesautres: 覺得問題在「中文」的定義模糊不清。全世界國際公司網 11/12 07:52
→ lesautres: 站的「中文版」,九成九都是 Mandarin(還會有不同地區 11/12 07:52
→ lesautres: 的變體)而不會是漢語家族下的其他語言。「中文」指稱 11/12 07:52
→ lesautres: 一個語言的時候就是 Mandarin,但其他語言想要有自己名 11/12 07:52
→ lesautres: 字跟平等地位,「中文」就又會被解釋成 Sinitic langua 11/12 07:52
→ lesautres: ges:你們都是中文不要分那麼細。 11/12 07:52
→ saram: 方言有不同解釋.但不幸不是每個人都認同類別,特質. 11/13 00:45
→ saram: 語言學家經常說到"方言"一詞,他們是搞科學不是搞政治的, 11/13 00:46
→ saram: 所以常被政客打臉.譬如說"XX地區特有的方言". 11/13 00:47
→ saram: 其實那只是土語罷了.譬如相間老人們彼此交談,有些詞彙城裡 11/13 00:49
→ saram: 人聽不懂,但老人知道你是外客來,他會改用另一詞. 11/13 00:50
→ saram: 方言現象是很常見的,尤其在鄉間偏遠地區的舊部落,有老人 11/13 00:51
→ saram: 群聚的地方.(不要看到"舊部落"就以為是原住民村子) 11/13 00:52
→ saram: 那些會說"方言"的人也會說台灣優勢語的.絕無問題. 11/13 00:53
→ saram: 你不懂,很正常.因為話不是對你講的,是他們彼此講的. 11/13 00:54
→ saram: 我的韓語老師他說韓國這種事情太稀鬆平常了. 11/13 00:54
→ saram: 他去外婆家,出到時只能聽懂一半.但日子久了,全懂. 11/13 00:55
→ saram: 而那些說"方言"的人,也都受韓國標準語教育. 11/13 00:57
→ saram: 說率直點,首爾人講的也是方言.人多而已. 11/13 00:58
→ saram: 還有一些字眼容易讓人誤解,如"土著". 11/13 00:59
→ saram: 被年輕人誤解是"土人".沒有文明的人. 11/13 01:00
→ saram: 其實只是"原住民"或"世居當地的族群". 11/13 01:02
→ saram: 馬來西亞就有這樣的識別,土著有就學,受雇於政府等的優惠. 11/13 01:03
→ saram: 真正歧視語詞是"番/番仔".馬來人不喜歡華人這樣講他. 11/13 01:05
→ saram: 華人嘴裡的番仔是馬來人,印度人,東馬原著族,還有白種人. 11/13 04:20
→ saram: 一網打盡.:) 11/13 04:20
→ saram: 但在台灣,番仔是原住民.(以前也叫高山族) 11/13 04:21
→ saram: 也幾乎沒人講了. 11/13 04:21
→ saram: 不同地區,一個名詞的內涵不同. 11/13 04:22
→ saram: 回到主題"方言".在新興教會由其是靈恩派的,"方言"是靈上身 11/13 04:24
→ saram: 時人講的話. 11/13 04:24
→ saram: 許多宗教書裡也提到"口說方言". 11/13 04:25
推 tiuseensii: 習慣上方言/土語是相對於官話official language,指不 12/22 08:07
→ tiuseensii: 正式未規範的俗用語,這是長期語言霸權的結果 12/22 08:07