看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
: → x23x: 另外想問問MF大就是,ISO 639-3所定義的macrolanguage 11/11 23:4 : → x23x: 真的具有語言學上的意義/效力嗎? SIL很有名但也不是沒有爭議 11/11 23:4 老實說因為我不是科班/業內人士, 所以我無法直接用我的所知告訴你 macrolanguage 在學術上有何效力。 不過我綜合這次去查了一下維基百科「ISO-639 macrolanguage」條, 以及自己先前漫讀維基百科各種語言的資料, 印象中語言學主要還是會以 language family/sub-family 也就是語系、語支 這些概念作為分類單位。而 macrolanguage 如果只是 SIL 提出的概念, 那語言學界不見得會買單。 這個問題也許可以拿去問「麻瓜的語言學」, 他可能可以提供更專業的語言學知識。 macrolanguage 會讓我感覺有點「鄉愿」, 明明就已經在 639-3 承認各種漢語都是獨立的語言了, 還硬要設個「超語言」,諸如此類。 我自己還是比較喜歡稱呼 Sinitic languges、「漢語族/漢語系」, 要標明複數、「族」、「系」, 來和個別語言區別。 我尤其不能忍受每個語言英文名稱後面還硬要通通加「, Chinese」, 實在沒意義啊。 既然沒人講「French Romance」、「Italian Romance」、「Catalan Romance」等等, 那為什麼漢語系中的語言得忍受那種後綴呢(笑)。 : 推 liaon98: 現在連台灣的政府也不敢用方言這詞來稱呼 11/12 03:4 : → liaon98: 都用本土語言(用「語言」一詞) 之類的取代 11/12 03:4 : → liaon98: 可見政府也自認方言這詞有貶義 11/12 03:4 : 推 liaon98: 看過的說法是說 中國古代「方言」一詞的確是指地方語言 11/12 03:4 揚雄的輶軒列車啊…… 其他都贊同故恕略哦 : 推 lesautres: 覺得問題在「中文」的定義模糊不清。全世界國際公司網 11/12 07:5 ^^^^^^^^ 我會說「中文」定義混雜,千奇百怪。 像我就實在會被香港人說「中文」= 粵語打敗啊…… (我印象中他們的「中文」= 粵語,然後「普通話」是普通話,對嗎? 港人有沒有把普通話算在「中文」內?) 但畢竟是好幾百萬人這樣認為 orz : → lesautres: 站的「中文版」,九成九都是 Mandarin(還會有不同地區 11/12 07:5 : → lesautres: 的變體)而不會是漢語家族下的其他語言。「中文」指稱 11/12 07:5 : → lesautres: 一個語言的時候就是 Mandarin,但其他語言想要有自己名 11/12 07:5 : → lesautres: 字跟平等地位,「中文」就又會被解釋成 Sinitic langua 11/12 07:5 : → lesautres: ges:你們都是中文不要分那麼細。 11/12 07:5 我覺得這種實在沒道理。 理論上「某語/文」應該是一種 language, 所以就是「一種」跟他者 mutually unintelligible 的東西, 就像生物學上同一種生物才能持續生殖,具有類似這樣一言九鼎效力的定義。 結果有些人要嘛不承認 Sinitic language「s」, 要嘛在承認之後,每個後面都要加註「Chinese」, 然後還要搞一個 macrolanguage。 (把「中文」或「華語」變成一種總稱,如同這兩天板上又來一位總稱論者……) 「一個語言裡面含有多種語言」「有多種語言,但又都是一種語言」 這根本悖論嘛。 我反對「總稱式」的語稱。 語言,上面就是語支、語族、語系, 所以我支持的定義就是 「華語/普通話 ∈ 某種官話語支(分類眾說紛紜不深究)∈ 漢語族 ∈ 漢藏語言」 而且僅限於有發生學關係的語言們才可如此歸類。 (所以我不能認同「華語/中文 = 所有 Sinitic languages 的總和」這種和稀泥。 至於更誇張的諸如「華語 = 中華○○國境內所有語言(跨語系!)統稱」、 「臺語 = 臺灣境內所有語言(跨語系!)統稱」blah blah blah 的定義, 我都覺得無法操作,簡直像是來亂的。) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.133.43.121 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1605459969.A.441.html
MilchFlasche: 忘記註明:原文最下面還有一堆推文,但我略過 11/16 01:07
lesautres: 同意你,其實如果可以,我根本希望廢棄中文這個詞…… 11/16 05:22
x23x: 先謝謝MF大的回文! "大語言"一詞確實給我一種不上不下的感覺 11/16 21:53
x23x: 關於每種漢語的英文名稱後面都加Chinese這件事,我知道在學 11/16 21:54
x23x: 術上(雖然我也不是科班/業內人士)藏語和阿拉伯語通常也是這 11/16 21:54
x23x: 樣處理的(好像壯語也是) 11/16 21:54
x23x: 像Central Tibetan/Amdo Tibetan/...還有Gulf Arabic/Morocc 11/16 21:55
x23x: an Arabic/...之類的,只能說在這種事情上漢語不是唯一被特 11/16 21:55
x23x: 殊對待的。 11/16 21:56
x23x: 至於羅曼語的狀況,我覺得是因為那邊很早就有明顯的民族分化 11/16 21:56
x23x: 法國人西班牙人義大利人彼此都認為屬於不同民族,但是藏人就 11/16 21:57
x23x: 沒有,阿拉伯人也因為20世紀初阿拉伯民族主義興起而使幾乎所 11/16 21:58
x23x: 有阿拉伯語方言的使用者都認為他們講的都是阿拉伯語。 11/16 21:59
x23x: 而漢族民系也是20世紀初才有的概念,感覺上以前漢人是地域認 11/16 22:00
x23x: 同大過一切(像漳州人vs泉州人或三邑人vs同安人)。 11/16 22:00
x23x: 11/16 22:01
x23x: 另外MF大認為不能互通的兩種話就必須算作不同語言,其實我佩 11/16 22:01
x23x: 服您在這點上的堅定態度,但我發現語言學家其實不是很在乎這 11/16 22:02
x23x: 種事。像Marc Brunelle寫的關於占語的研究裡面有句話是說 11/16 22:04
x23x: "In Vietnam proper, the Cham population can be divided 11/16 22:04
x23x: into two subgroups that speak dialects that are barely 11/16 22:05
x23x: mutually intelligible..."( https://bit.ly/3nsLlfR p1、2) 11/16 22:05
x23x: 還有像Gregory Anderson在 https://bit.ly/36Jzl2K p.182 11/16 22:06
x23x: 附註6提到的"Khanty and Mansi each represent several lang 11/16 22:07
x23x: uages or mutually unintelligible dialects"可以看出來對他 11/16 22:07
x23x: 來說language和mutually unintelligible dialect是等價詞彙 11/16 22:08
x23x: 但是mutually unintelligible和dialect聯用乍看之下確實有種 11/16 22:08
x23x: 衝突感 11/16 22:08
liaon98: 都一千多次登入了怎麼還不會回文... 11/17 05:08