推 thundelet: 氣口khùi-kháu 10/26 10:36
→ saram: 氣口.用字簡潔精確. 10/26 15:29
→ saram: 但氣有兩種發音.我私以為改成"口氣"又恐遭天下圍攻. 10/26 15:45
→ saram: '口氣'這單字不存在.我紀錄用筆寫,不打電腦字. 10/26 15:46
→ saram: 形容一個人一口氣把事情做完,'一khui做hoi完' 10/26 15:49
→ saram: 這裡khui就是氣概.大男人浩瀚的行事格調也. 10/26 15:50
→ saram: 我聽過'杉仔khui'但也許杉仔就是山sam仔' 10/27 00:32
→ saram: 是形容說某人講話官腔官調或文化氣息重,不親民. 10/27 00:34
→ saram: 總之,閩南語的文讀傾向明清時代的官話語. 10/27 00:36
→ saram: 而白話音卻在閩南落地生根太久而變音,無法追源. 10/27 00:37
→ RungTai: 但氣口絕對不是口氣 口氣是說話態度 10/27 00:56
→ Kerdison: 參仔氣 形容人講話有人蔘的氣味 自傲、高不可攀 10/27 08:35
→ MilchFlasche: 知之為知之,不知可不語,是知也。 10/27 17:28
推 lv170819: 某樓真的不要再大放厥詞……,言論自由但也不能毫無憑據 10/28 01:05
→ lv170819: 吧!你認為也要有佐證好嗎! 10/28 01:05
→ saram: 你們大概瞎了.我說的是一個"造字".一個字.因為電腦打不出來 10/28 23:18
→ RungTai: 造一個有2音節的漢字 真厲害 比倉頡還強 10/29 01:05
→ saram: 口乞=吃.吃有兩個音節? 10/30 05:58
→ saram: 就是電腦打不出來只好用兩部首描一下.要是能貼圖檔我早貼了 10/30 06:00
→ saram: 你這個國語為母語的小孩... 10/30 06:01
→ RungTai: 好吧 你這個會把"疼袂落心"往朝鮮語考究的讀死書的老XX 10/30 14:04
→ RungTai: 聽不懂你夢話囈語般的文字還真是不好意思 10/30 14:05
→ saram: 你這爛X.落字又非朝鮮語.落是漢字.人家說的是漢字不是外國 10/30 22:07
→ RungTai: 我本來也忘了以前的東西 既然你愛盧 就讓大家自己看 10/30 22:54
→ RungTai: "→saram:"落心"應是朝鮮語.raksim.韓語有"樂心"的用法" 10/30 22:56
→ saram: 廢話.朝鮮自古就用漢字. 11/02 01:07
→ saram: 我的韓語老師說漢字也是朝鮮語.他們祖先也學漢字的. 11/02 01:08
→ saram: 你看過'勉強'這日語嗎?當然了,那也是日語.日語中還有很多 11/02 01:08
→ saram: 漢字. 11/02 01:09
→ saram: 你盧小小. 11/02 01:09
→ saram: 去學點韓文 11/02 01:09
→ RungTai: 所以 知道日韓"也"有漢字是你這輩子的天大發現嗎 11/03 22:37
→ RungTai: 日韓文裡的漢字跟人家那篇討論的台語有什麼關係? 11/03 22:38
→ RungTai: 學了一點東西就非得天天好為人師到處亂入鬧笑話不可 11/03 22:41
→ RungTai: 搞不清狀況的書X 耍野是不是 你就繼續上竄下跳 11/03 22:47
→ RungTai: 反正給人看笑話的不是我 11/03 22:48
→ MilchFlasche: 看到「落」,我也想起之前saram鬧的笑話/廢文了 11/03 22:57
→ MilchFlasche: 我也有學韓文,但我絕對不會亂附會 11/03 22:58