→ saram: Koh無字,它由"又"衍生.閩南語有一些詞由單字變雙 02/10 01:53
→ saram: 譬如腳頭(膝蓋)延生fu,成為腳頭膚(音).你試著念頭拉長音 02/10 01:56
→ saram: 就能感覺出.腳頭膚就是腳頭. 02/10 01:57
→ saram: 回來說koh,又koh便是台語書上的"又擱",它的意思也是"又" 02/10 01:59
→ saram: 當"又"省略時"擱"就代替"又".如"你擱來"=你又來. 02/10 02:01
→ saram: 譬如我責備你又來吵我.但吵我這詞說不出口,我就說"你又擱.. 02/10 02:03
→ saram: ...把話截斷. 02/10 02:04
→ saram: 給它造一個新字也不錯. 02/10 02:04
→ saram: 國字的方形框是'口'也是"國"的古簡體字.或是形音符. 02/10 03:03
→ saram: 就是古代都城外廓的象形字. 02/10 03:04
→ saram: 君王住在城中,此地稱為國中.貴族大員也在"口"中. 02/10 03:07
→ saram: 天龍國是也.後來有書提到"國中之士/之人"就是上等人. 02/10 03:08
→ saram: 記得有音韻學家猜上古音有雙聲.我試著擬之為kro. 02/10 03:11
→ saram: 和閩南語還有點像. 02/10 03:12
→ CCY0927: 楊秀芳. 2004. 論「故」的虛化及其在閩方言中的表現. 臺 02/10 08:54
→ CCY0927: 大文史哲學報 60, 199-242. 02/10 08:54
推 olaqe: 推樓上 多讀點書吧...... 02/10 09:18
→ RIFF: 商周楚時 [口戈]此字有個讀音 其音應近'國'kok 02/10 15:42
或近'戈'
→ RIFF: 這也牽涉到:我們應如何讀出上述古文本的音 02/10 15:42
→ RIFF: 用台語讀 02/10 15:44
→ RIFF: '損之或損' 應讀:sun tsi koh sun ;而非 sun tsi hik sun 02/10 15:49
→ RIFF: 當我們讀為hik時 就破壞了商時人的造字原則 02/10 15:50
→ RIFF: 亂七八糟的規則 將困擾蒙童 02/10 15:53
※ 編輯: RIFF (111.235.212.56 臺灣), 02/12/2022 13:59:30
※ 編輯: RIFF (111.235.212.56 臺灣), 02/12/2022 14:04:08
→ saram: kok應是中古音韻.但上古(先秦之前)有入聲麼? 02/13 05:26
→ saram: 突然想到 或 是不確定有(兩可).但 也 是(與主詞)一樣的. 02/13 05:38
推 lv170819: 樓上你給我去讀楊秀芳老師那篇論文再說話好嗎! 02/19 02:03