看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《win55135 (變圓の菇菇子)》之銘言: : 過年回老家全用台語對話 : 餐桌上有紅蘿蔔丁夾給媽媽 : 說:這個紅蘿蔔( lin35-tsin51、jin35-jin51、にんじん)給你吃 : 媽媽回應:你這麼說外面的會聽不懂 要說 âng-tshài-thâu : 但的確好像聽到 昂菜桃 比較多 : 但還是習慣唸前者 : https://reurl.cc/QjYko5 : 你們呢? 這個在我學台語的時候,印象深刻。 小時候住在彰化,長輩指著紅蘿蔔說這是にんじん, 指著白蘿蔔說這是菜頭,菜頭粿的菜頭。 白蘿蔔=白菜頭、紅蘿蔔=紅菜頭就忘記在哪學得, 雖然我沒學過什麼是紅菜頭, 但我知道菜頭是什麼,在廚房看到紅色像菜頭的就只有紅蘿蔔了, 詢問之後確認紅菜頭就是紅蘿蔔=にんじん, 之後聽到有人說白菜頭,雖然覺得菜頭不就是白色的嗎?為什麼還要加個白字? 但反正我還聽得懂,就不在乎了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.129.48.247 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1644583932.A.77D.html
civiltensai: 我也跟你一樣 02/11 20:58
qsasha: 跟你一樣 02/11 23:39
win55135: 贅字啦 ~~ 應該是硬要跟紅蘿蔔區分 02/12 16:05
tbrs: 菜頭比較固有 沒必要為區分加字吧 02/12 19:24
tbrs: 最近外公之爭 最佳名詞為何 02/12 20:29
saram: 鄉下地區懂日語較少.說紅菜頭不奇怪. 02/13 05:32
saram: 都會台語人就說lin lin(其實不準確) 02/13 05:33
saram: 這幾十年來台化日語大都消失了. 02/13 05:34
tbrs: 反倒我家族說紅菜頭的是城市地方 lingdzing的是庄跤地方 02/13 23:49
tbrs: 因為不管何者 都不識字 因此不論借詞與否 其實沒差 02/13 23:50