看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
關於台語的「灰」是否有「hu1」這個音,以及寫作「火 灰」的「灰」字是否可能是所謂的正字/本字 若是利用台語文數位典藏資料庫或是台日大辭典或是甘字 典,皆可查詢到「灰」這個字有hu1的讀音;但是在教育 部的台灣閩南語常用詞辭典,卻使用「烌」這個吳語字來 作為表達同義之替代字,而只把在「灰」字做為異用字。 查《康熙字典》,《集韻》將「烌」的聲韻反切描述為虛 尤切,音休。台語「休」字讀作hiu,虛(hi1/hu1)尤 (iu5)切也確實會切出hiu1,但一般台語的字典當中並 沒有「烌」這個字(線上維基字典除外),因此個人自然 不會把「烌」這個字作為台語「火灰」的「灰」的本字/ 正字。 個人認為無法排除火灰(he2-hu1)的「灰」(hu1)為正 字/本字的可能的原因基於以下文原因: 1.台日大辭典、甘字典乃至台語文數位典藏資料庫皆可 查詢到許多火灰(he2-hu1)的hu1就是寫作「灰」 2.《康熙字典》所載東漢帝國時陳琳的《柳賦》「有孤 孑之細柳,獨幺枰而剽殊(su5),隨枯木於爨側,將竝 置於土灰(hu1)」。使用的漢字就是「灰」,而若台語唸 作hu1則正好押韻。 3.明帝國末年張自烈所撰寫的《正字通》在「灰」字條 目有記載「魚韻音虛(hu1)…宋古音灰音虛」。現在的台 語「虛」字有hi1/hu1等發音方式,但跟「灰」字可能 同音的只有hu1而不會是hi1。 4.在《康熙字典》當中記載,「灰」為荒壺切。在《說 文解字》當中,壺為戶吳切。一般台語當中「吳」有 ngoo5跟goo5 兩種讀音,那麼壺也就是戶hoo7吳 ngoo5/goo5切會切出hoo5,而目前台語壺字的讀音 也確實有hoo5這個音,因此灰也就是荒hong1/hng1 壺hoo5切,會切出hoo1這個音——但目前台語當中的 「灰」並沒有hoo1這個音。 在東漢帝國末年劉熙所作的《釋名》當中記載「吴越,吴 ,虞也」。在宋帝國時期的《集韻》當中,吳字也有遇攝 虞韻的音,該音為元guan5俱ku1切,音虞gu5,而台語 的虞正好就讀作gu5。把「吳」這個字的音讀作虞gu5 代入上段的反切推導的話,那麼「壺」也就是戶hoo7 吳gu5會切出hu5這個跟現代華語北京話一樣的音,而 「灰」也就是荒壺切卻可以經由荒hong1/hng1壺hu5切 而切出hu1這個可能的古音。 以上的推導有點大膽,畢竟使用了漢地唐土一帶不同時代 的韻書字書的不同反切。但假若上面的推導是對的的話, 那麼個人認為可以表示兩點: a.即使使用的字音是較接近現代華語的漢字發音,但清 帝國時編撰字典的人似乎還可能知道一些字的較古時期 的可能發音,因此採取清帝國當時的漢字字音音讀來反 切出他們心目中所擬構的音,當然有可能成功也有可能 失敗。 b.以上的證據與推導雖然無法完全證實《說文》時代 「灰」就一定有「hu1」的讀音,也無法完全證實台語 「火灰」(he2-hu1)的hu1的本字/正字就一定是 「灰」這個字,但是已經確定無法完全排除這個可能性 ,也另外發現「吳」這個字除了台語讀作ngoo5跟goo5 的這兩個音以外,也無法排除在漢地唐土一帶的「吳」 這個字可能曾經存在過被人讀作過「虞」gu5。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.141.146.26 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1654003249.A.6EA.html
rogerliu84: 1. 漢語方音字匯,廈門、潮州、福州也都有這個音的 05/31 22:16
rogerliu84: 反映,並認為白讀。不過這些近現代的來源不能排除是 05/31 22:17
rogerliu84: 訓讀或反映俗寫字。 05/31 22:17
rogerliu84: 4. 康熙字典正文是採用唐韻呼恢切、集韻等呼回切。 05/31 22:19
rogerliu84: 「又叶呼侯切。《楊方·合歡詩》…死爲同棺灰。…我 05/31 22:20
rogerliu84: 情不可儔。」 05/31 22:20
rogerliu84: 「又叶荒壷切。《陳琳·柳賦》……」 05/31 22:20
rogerliu84: 注意「又叶」,代表這個字音是後人(可能是宋以後) 05/31 22:21
rogerliu84: 為了使古詩文押韻而強行變音的。 05/31 22:22
wizer: 感謝意見回覆 05/31 22:37
saram: 灰就是hu.(纖維火化成粉碎狀)聽老者說"燒ka變火灰. 06/02 01:34
saram: 如葬後二十年撿骨,到焚化爐燒成"骨頭灰"(即骨灰是也) 06/02 01:36
annisat: 想岔題問個,台語的灰色可以說火烌色嗎?還是怎麼說? 06/02 11:31
CCY0927: 可以。我自己是比較常用 phú-sik (殕色),也有人用 niá 06/02 14:15
CCY0927: u-tshí-á-sik (鳥鼠仔色)。 06/02 14:15
saram: 我自己和所聽到的沒人說"灰色" 漆店老闆說老鼠仔色. 06/03 02:42
saram: 也有說"銀色".那當然不正確.漆也有銀色的. 06/03 02:43
saram: hu也用在動詞.hu去.指變粉化狀.舊木頭分解一般. 06/03 02:46
saram: 或形容物體形狀fu fu 粉末狀 06/03 02:47
saram: 李商隱.無題:....賈氏窺簾韓撅少 宓妃留枕魏王才 06/03 03:15
saram: 春心莫共花爭發 一寸相思一寸灰 06/03 03:15
saram: 詩韻裡佳街灰才通用.因此我認為fu並非文讀音. 06/03 03:18
saram: 若有人讀文讀音這樣也說得過去. 06/03 03:19
saram: 打錯是hu 06/03 03:20
saram: 以語言學看,能解釋為韻尾i的失落.hui -> hu 06/03 05:13
shyuwu: 毋知樓頂敢會當提出其他 hui 音字兮 i 落無去兮例? 06/03 12:05
※ 編輯: wizer (111.83.254.2 臺灣), 06/05/2022 10:34:07 ※ 編輯: wizer (111.83.254.2 臺灣), 06/05/2022 10:36:14
rogerliu84: 見曉組在「尤/有/宥」韻有臺語白讀 -u 的反映,例字如 06/05 12:26
rogerliu84: 久韭臼舅舊牛。以音韻地位相當於「休」的字做為替代 06/05 12:28
rogerliu84: 用字,也並非完全不合理。 06/05 12:28
rogerliu84: 扣除掉叶音的例子,目前「灰」字似乎還沒有已知的音韻 06/05 12:30
rogerliu84: 名目足以對應閩南語 -hu1。「虛」的問題透過閩南語比 06/05 12:31
rogerliu84: 較(Proto-Min *y > 泉 -ir, 廈 -u, 漳 -i)來證否 06/05 12:32
tbrs: 感覺ㄨ韻很難想耶 06/06 00:17
saram: 古詩韻難搞的是韻部的派定.因科舉考試有些韻部太濫因此 06/06 04:49
saram: 再分為多組.如-u韻尾的有iu,u,au,ou....若嚴格分派就算窄韻 06/06 04:51
saram: 若全灌一起就稱寬韻. 06/06 04:51
saram: 考試前公布分韻,增加考詩之難度. 06/06 04:52
saram: 一首詩成為典範,後人就要承認它的韻為同部. 06/06 04:53
saram: 這樣會增加後人朗讀與分辨時的困難. 06/06 04:54
saram: 說到灰字的正音.它真的很難搞.我試著給它造新字.讓一字一音 06/06 05:03
saram: ------ 06/08 02:06
saram: 暫時跳到另一個字"魚".hir,hu,hi(泉,廈,漳),台語同漳音. 06/08 02:08
saram: 那麼,是否虛音也該如是? 06/08 02:09
saram: 這三組韻充分顯示"閩南語"裡分歧. 06/08 02:11