看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
查了一些資料和語料,發現akokay這個詞有:/akokay/、/akukay/、/akokəy/(或者更多)的發音 想請問如果寫成akokey,是否就代表會唸成/akokəy/? 還有請問該單詞的語境,可以用在對單一長輩嗎? 再來,kamo一詞不分方言都是唸/kamu/對嗎? 原民會辭典的說明和語法書內容有些出入,不知該看哪個… 勞煩懂達悟語的大大回答了!或是有推薦的專業人士或單位也請告訴我,謝謝! ----- Sent from JPTT on my Samsung SM-M115F. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.9.194.94 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1657602528.A.674.html
annisat: 我不懂達悟語,但我學泰雅語的經驗是,因為這些語言不一 07/12 14:22
annisat: 定有強制的標準化寫法(看台語就知道),所以我覺得你不要 07/12 14:22
annisat: 去在意拼寫 XD 實際會唸最重要。我看的資料是說 ay 有高 07/12 14:23
annisat: 化現象,有些人則我手寫我口,把高化寫出來變 ey,有人遵 07/12 14:23
annisat: 循標準寫法的話,可能寫ay唸ey,都有可能,尊重使用者就 07/12 14:24
annisat: 是了 07/12 14:24
annisat: 上面第三篇其實就是例子,它唸法一樣,只是各人選的拼寫 07/12 14:26
annisat: 法不同,造成有人寫 eng/ing。回到你的問題的話,我的直 07/12 14:27
annisat: 覺是是的。如果該使用者用了ey,應該表示他習慣是念ey。 07/12 14:27
thundelet: 看語法書的說明,ey可能是教會文字的語音標記法。其實 07/12 14:33
thundelet: 我完全不懂達悟語,因為某個原因想把這句話的發音搞清 07/12 14:33
thundelet: 楚。部份方言的ay>əy我有查到,但實際聽發音也分不太 07/12 14:33
thundelet: 清楚@@ 07/12 14:33
thundelet: https://youtu.be/lYfsCTsFQng 07/12 14:35
thundelet: 這個影片聽起來像akokey,不過似乎有混入[e]的音,不知 07/12 14:35
thundelet: 是受華語影響還是正常狀況 07/12 14:35
annisat: 說不定它就是一個 free variant。為何這麼執著 XD 07/12 23:04
thundelet: 達悟語的o比較像自由變體,規則有不同說法QQ 07/13 14:17
Asvaghosa: 不是自由變體 也沒有跡象是華語影響 07/29 23:02