看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
各位版友請教一用法 有聽過服hok是類似安裝的意思 例如零件hok在機器裡面 請問有聽過這種說法嗎?比較準確的意思又是什麼呢? 先謝謝各位版友! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.184.219.188 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1662804371.A.6C2.html
saram: 日文 添付 ten fu 英文attached 隨附的 09/11 01:10
saram: 我小時候聽過"附e" 09/11 01:11
saram: 買大件商品或零件,隨贈的必需品. 09/11 01:12
u96873: 依我的語感,應是密合,零件與機器契合才能夠正常使用。 09/11 01:48
saram: 譬如日製機台進口來台灣,附件常見油封一類的墊片ワッシャー 09/11 18:46
saram: (wassha),組機器或重組時要更換新的備份.(墊片硬化無彈性) 09/11 18:48
saram: 這些零件算是耗品.師傅說這是"附件".也可以在本地買到. 09/11 18:49
saram: 這些墊片是一定要用的.不算福利品(サービスsabisu) 09/11 18:52
RungTai: 確定結尾是k?感覺最後嘴巴應該要閉合? 09/12 20:55
linguamania: 同樓上我也懷疑是hop 09/15 12:39