看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
請問各位版友 據我的理解bin-sit-a 似乎指修補工作、表面的裝飾 或是一些較簡單、臨時工也能做的工作 請問較精確的解釋是什麼? 漢字是否是面穡仔呢? 謝謝各位版友! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.132.9.38 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1667806461.A.EE3.html
saram: 我想到抿石子.但石音是文讀音.另一種聯想是"粉飾"變來的 11/08 22:42
UshiKyuu: 照阮台南甲恁个變調,應該是bin5-sit-a2,民穡仔个款, 11/09 18:26
UshiKyuu: 我轉去甲序大討論一下,阮厝--lin做塗水个。 11/09 18:26
UshiKyuu: 某乜人莫閣袂博假博,看著真礙虐。 11/09 18:26
UshiKyuu: 阮厝內个理解是,修補个工才叫民穡仔。到底敢有別款意思 11/09 18:45
UshiKyuu: 着愛互人補充 ah。 11/09 18:45
saram: 工程界有一個常用詞"做民舍仔".意指建築相關工程行包一般 11/09 22:52
saram: 民用住宅整修或新建. 11/09 22:53
saram: 還有sit就是"工缺/工作/雜作/耕田..."總代詞. 11/09 22:54
saram: 做sit人/sit頭(做工).這些字音你可以聯想一下,不必吃醋. 11/09 22:56
saram: 世界上不是你才懂台語. 11/09 22:56