看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
小弟不才,我想了很久連相似的形容詞都想不出來。 望前輩指教。 「顯得」當然可以直翻,但是就失去那個味道。 「陽光」想不出任何一個近似的詞語。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.161.65.188 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1668457883.A.AF6.html ※ 編輯: readonly (1.161.65.188 臺灣), 11/15/2022 05:47:21 ※ 編輯: readonly (1.161.65.188 臺灣), 11/15/2022 05:49:28
civiltensai: 「這个人真好笑神」 11/15 08:35
lidiens: ㄏㄢˋㄘㄠˋ 11/15 11:33
lidiens: 這個人ㄏㄢˋㄘㄠˋ真好 11/15 11:35
Obrinto: khuann3--tioh8看著[看起來],應該有華語「顯得」的感覺 11/15 11:51
saram: 春風滿面 11/15 12:44
Tahuiyuan: iunn-kong(沒事 11/15 13:15
shyuwu: 好笑神+1 「正面樂天」試看覓 11/15 17:44
gmkuo: 林強的春風少年兄,張秀卿的滿面春風,這兩首歌的歌詞參考 11/15 22:33
gmkuo: 看看是不是你定義的陽光 台灣的陽光有這樣的用法? 11/15 22:35
gmkuo: 如果是指樂觀,可以用樂觀、樂暢 11/16 03:05
hikki430: 像日頭?寒天个日頭?溫暖? 11/17 11:23
saram: 是"希望".(陽光代表人的希望)"就像黑夜盡頭迎來陽光" 11/17 15:07
saram: 樂觀的人會使人感到他帶來生命中的希望.所謂"正能量". 11/17 15:09
saram: 台語文學處於低開發階段...因為白話文字不足,台語人 11/17 18:43
saram: 只使用國語話文從事創作(現代詩,小說,舞台劇本). 11/17 18:44
saram: 許多精彩的口語對話與詩誦只能音聲儲存.無法重現書面 11/17 18:46
saram: 別人要讀,要參酌以改寫,引述都斷線. 11/17 18:47
saram: 缺乏載體,相對了減少創作. 11/17 18:49
saram: 國語文裡"陽光少年/陽光中的年輕生命/回首眼中重閃著陽光.. 11/17 18:51
saram: 常現於學生作文中.但台語文永遠進不去年輕人的世界. 11/17 18:54
saram: 你若常思考"國語這句話台語怎麼說"?那先想想:那是現代國語 11/17 18:56
saram: 文的精彩,台語文就連白話字都離離落落不一統,哪能相庭抗? 11/17 18:57
CCY0927: 「台語文學處於低開發階段」、「白話文字不足」、「連白 11/17 20:33
CCY0927: 話字都離離落落不一統」…? 11/17 20:33
CCY0927: 哈哈哈哈哈,一個拒絕學習,連音都標不好的人,在那邊幻 11/17 20:33
CCY0927: 想自己有能力評論臺語文書寫系統,以及臺語文學。 11/17 20:33
saram: 哈哈哈.我不喜歡連發太多段.停一下讓人堵個牆繼續貼. 11/17 22:38
saram: 有些台圖騰社的會來灑尿... 11/17 22:38
saram: 利用你們打我人氣. 11/17 22:39
CCY0927: 一般人對自己不熟的領域,會藏拙;但你卻像是有現世癖一 11/17 22:41
CCY0927: 樣,大舌興喋。 11/17 22:41
saram: 蔣為文和黃春明辯論,他堅持台語白話字.但黃認為用國語文也 11/17 22:41
saram: 能創作台語文學.此事我認為蔣為文正確.唯有全面使用白話字 11/17 22:42
saram: 寫台語創作才達到完美境界. 11/17 22:43
saram: 看台語卡拉ok字幕的就能理解. 11/17 22:44
saram: 從前我讀所謂台文小說等文章,根本是藉國語來懂台語.那畢竟 11/17 22:46
saram: 無法感受創作者要獻給你的真實.好像你買蜜卻吃到糖水. 11/17 22:47
saram: 想像一下,你聽得懂英文但是人家寫信給你用中文,感覺就是 11/17 22:49
saram: 差很多? 11/17 22:49
saram: 作者必須把台語韻味翻成國語,讓你看了再一次想像嗯這翻成 11/17 22:52
saram: 台語是甚麼字句啊....? 11/17 22:52
saram: 乾脆打電話一次講! 11/17 22:53
saram: 從此沒必要台語文書?事情這樣簡單? 11/17 22:53
saram: 喔我對台圖騰社團很不熟.但沒興趣參加. 11/17 22:55
saram: 你們忙著為啊中助選? 11/17 22:55
CCY0927: 笑死人!羅馬字不管是臺羅,還是白話字,任選一套學完馬 11/17 23:14
CCY0927: 上就能無縫接軌閱讀上千篇的白話字文獻;自己不學,然後 11/17 23:14
CCY0927: 在那邊現世,講說:「讀所謂台文小說…藉國語來懂台語… 11/17 23:14
CCY0927: 」,根本黑人問號? 11/17 23:14
annisat: 「顯得」有一個算productive的詞素是「款」 不過能不能接 11/18 13:14
annisat: 在這個情境啊?我聽過「老款」「好食款」..「陽氣款」?XD 11/18 13:15
sodabubble: 鄭順聰的臉書粉專是「順聰款」。看「款」有沒有可能 11/18 14:23
sodabubble: 變成一個臺語裡的中性形容詞?(款:樣子、樣貌) 11/18 14:24
MilchFlasche: 某人又都說了什麼瘋話來著?原來時鐘停在黃春明和蔣 11/18 17:04
MilchFlasche: 為文論戰的當下啊。連「文」跟「字」都分不清楚, 11/18 17:05
MilchFlasche: 白話文/語體文/文言文/華文……都是「文」的範疇, 11/18 17:05
MilchFlasche: 有人硬要用「字」來講zzz 11/18 17:05
MilchFlasche: 某人大概就只讀相關報刊只知道這種層次的論戰, 11/18 17:06
MilchFlasche: 其他Tâi-gí相關文字一概不曉,真是太為難他了 11/18 17:07
saram: 中國簡體運動時,有一派主張廢漢字,全改為羅馬字. 11/19 19:15
saram: 後來這些人投奔台灣,成了台語去漢主義者. 11/19 19:16
saram: 你看他寫文章沒有一個漢字,就像是把口語用語音轉換成符號. 11/19 19:17
saram: 他們不必有耳朵.只要有眼睛夠了,懂台灣諺文就能識別"台文" 11/19 19:18
saram: .但是他們一生不涉文學藝術. 11/19 19:19
saram: 日語卡拉ok歌唱時,你注意字幕嗎? 11/19 19:21
saram: 為什麼有些字幕段還是要上加"和製漢字"? 11/19 19:22
saram: 都日語發音清楚了,為什麼一定要把原詞加註上? 11/19 19:23
saram: 原來最美的視覺符號還是漢字.(對懂日文的人來說) 11/19 19:24
saram: 關於投奔台灣,那一段是開玩笑. 11/19 19:26
MilchFlasche: 好爛喔,胡扯完然後用開玩笑搪塞。#1ZUCdQzy闢謠 11/19 20:21
CCY0927: 「…懂台灣諺文就能識別"台文"」?舉這種自打臉的例子出 11/19 20:28
CCY0927: 來要幹麼?你不就是一個現成的最佳反例? 11/19 20:28
CCY0927: 「…他們一生不涉文學藝術」?臺灣文學館網站的「台語文 11/19 20:28
CCY0927: 數位典藏資料庫」就擺在那,裡面一堆詩、散文、小說、劇 11/19 20:28
CCY0927: 本,讓你讀到叫不敢。免費的東西不去看,又沒收你錢,整 11/19 20:28
CCY0927: 天靠幻想討論事情不知道在幹麼。 11/19 20:28
CCY0927: https://db.nmtl.gov.tw/site3/dindex 11/19 20:28
CCY0927: 「卡拉OK字幕→漢字→視覺符號→最美」這段更是不知所云 11/19 20:28
CCY0927: ?照你這種講法,日本卡拉OK字幕怎麼不改上萬葉假名,讓 11/19 20:28
CCY0927: 它視覺符號美到爆? 11/19 20:28
MilchFlasche: 胡扯完然後說是開玩笑,是咧哭喔。公信力蕩然無存。 11/19 21:04
Tahuiyuan: 讀懂台語諺文就能識別台文,都是純音素文字的話,幹嘛 11/20 14:41
Tahuiyuan: 不直接學POJ、TLPA或台羅? 11/20 14:41
MilchFlasche: 況且日本人也得先學平假片假,才會學漢字。是咧哭喔 11/20 16:23