→ medama: 古代在華語區學就用華語 在日語區學就用日語12/11 00:19
→ medama: 現在已經有現成的一套名詞了 不用再自己創造新詞吧12/11 00:20
推 jason050117: 會不會讀日式英語? 以前在石化廠工作 專有名詞 老師12/11 01:25
→ jason050117: 傅就這樣教12/11 01:26
→ saram: 四分音符是"四分之一長的"音符的縮寫.在上音樂課時老師12/11 19:05
→ saram: 會說明之.音樂理論學習, 沒有速成班的.12/11 19:06
→ saram: 我們台語母語者,沒必要去學"台語樂理課"一樣會懂.12/11 19:07
→ saram: 我就不相信許常惠用台語上音樂樂理課.12/11 19:08
推 gmkuo: 或許可以請教公視台語台吳國禎,他有音樂圈背景與人脈,12/11 22:17
→ gmkuo: 看看台語歌壇人士如何使用音樂專有名詞。記得看綜藝節目有 12/11 22:19
→ gmkuo: 歌廳秀背景的藝人偶而會提到一些音樂名詞。12/11 22:21
→ gmkuo: 再不然更大膽一點去問洪榮宏,看洪一峰當年怎麼教他12/11 22:23
※ 編輯: baapsj (114.39.17.5 臺灣), 12/12/2022 07:51:35
推 Tahuiyuan: 我猜直接照讀日語片假名,或華語字搭配台語文讀或客語 12/12 12:40
→ Tahuiyuan: ,這兩種方案之間選一個吧?再暴力就是直接照讀華語, 12/12 12:40
→ Tahuiyuan: 把華語譯詞當作外來語使用。 12/12 12:40
推 jcwang: 傳統也有工尺譜,不過你提到的大多數應該都沒有對應詞彙 12/13 17:24
推 jcwang: 南北管用語有點差別,不然去問看看有在給歌仔戲譜曲的人 12/13 17:31
→ jcwang: 怎麼說 12/13 17:31
→ tbrs: 直接讀華語算是音譯 像是馬克紅這樣 12/13 20:07
→ tbrs: 用臺語讀華語算是類似美國這樣 12/13 20:08
推 CCY0927: 「教育部語文成果網」裡的「藝術」類對譯成果可參考,不 12/13 20:09
→ CCY0927: 過目前網站好像有點問題,你可以過陣子再連連看。 12/13 20:09
→ CCY0927: 【教育部 語文成果網】學科術語閩客語對譯成果 12/13 20:09
→ CCY0927: 幾張對譯成果預覽(共22頁): 12/13 20:09
→ tbrs: 某個程度上來講也算是一種音譯 只是以語素文字為媒介 美臺 12/13 20:12
→ tbrs: 語念bi 所以有時候會走音 此種譯法適合適宜意譯的時候 12/13 20:12
→ tbrs: 推樓上翻譯資料 12/13 20:12
→ tbrs: 米日語念be 臺語還是念bi所以用誰以音譯來說沒差到哪 但我 12/13 20:14
→ tbrs: 們這是語素文化圈的 很多時候翻譯各語言都要照顧到語素 12/13 20:14
推 lantw44: 教育部網站那個連結,Wayback Machine 上有備份檔可以看 12/14 09:36