推 CCY0927: kiat() 12/25 15:50
→ CCY0927: (扌桀) 12/25 15:51
→ CCY0927: 例:去予 thài-lù/石頭仔 kiat--著/kiat著傷。 12/25 15:58
推 mito620: 撼 h跩 好像有也有聽過 12/26 00:01
推 rhino0314: 掔 khian ? 12/26 13:57
推 cct765: 抨phiann 12/27 09:31
推 bobohorn: khian +1。東西夠大可以用ham2吧 12/27 19:06
推 Obrinto: Khian掔 12/28 02:41
→ Obrinto: phiann予我ê感覺sī「無客氣,無好脾氣,起毛 ,大大力按 12/28 02:42
→ Obrinto: 掔出去」 12/28 02:42
→ Obrinto: ^按呢掔出去 12/28 02:43
→ saram: 小時候看童玩耍,胖子身體壓在瘦子身上,叫'硩'.有重壓 12/29 09:00
→ saram: 義.或如大石塊壓在物體上,或如賭場裡押注也可稱硩. 12/29 09:02
→ saram: 重要的資源投資下去,叫'硩這堵'.棒球落下未必固著在人身 12/29 09:05
→ saram: 上,是不穩態,不能用'硩'. 12/29 09:06
→ saram: 年輕人說被球打到,叫"K著". 12/30 03:35
→ saram: 國語的"K到". 12/30 03:35
推 MilchFlasche: 那個「K」不是臺語。 12/30 21:27
→ saram: 英文26字母音台語化了.CD讀死豬.Z讀你.... 01/02 06:19
推 MilchFlasche: 要講借詞誰不會,那不是你該發揮的價值。 01/02 17:50
推 LonerEver: K到是來自於Khian到嗎? 01/03 22:37
→ LonerEver: Khian-著 01/03 22:37
推 RungTai: 有可能是從台語滲透到華語的台灣特產 01/04 11:26
→ RungTai: 我印象中沒聽過 PRC 國的中国人這樣說過 01/04 11:26
→ saram: kill 01/05 01:00
→ saram: 至於Khian著是近年流行的.被動詞.以前是主動詞.如khian球 01/05 01:02
→ saram: khian石頭仔. 01/05 01:03
→ saram: 如棒球投手'投球'而壘手傳球,khian球. 01/05 01:05
→ MilchFlasche: 「K」是49移民帶來的,才不是什麼kill。 01/05 21:06
→ MilchFlasche: 十幾年前網路上就看過「kei」可能源自滿語的說法了 01/05 21:06
→ MilchFlasche: ○的一天到晚想當然爾假裝博學多聞 01/05 21:08
推 RungTai: 只要是及物動詞就可以有被動的用法阿 什麼近年不近年 01/06 13:22
推 dodoily: 應該是”享丟” 04/19 11:24