推 CCY0927: 從其它文獻上來看,「查某雨」比較接近你講的「太陽雨」 02/01 16:02
→ CCY0927: ,「放雨白」的解釋較為籠統,但基本上不會跟太陽搭配: 02/01 16:02
→ CCY0927: 1923 增補廈英大辭典 02/01 16:02
→ CCY0927: 1960.10 862號 教會公報 02/01 16:02
→ CCY0927: 1976 Maryknoll台英辭典 02/01 16:02
→ CCY0927: 1979 Maryknoll英台辭典 02/01 16:02
→ s925407: 看起來推文裡的辭典解釋放雨白都是毛毛雨的意思,教會公 02/01 18:33
→ s925407: 報則是跟颱風雨一起講,無論何種都不是太陽雨,那麼教育 02/01 18:33
→ s925407: 部辭典將雨白認為是查某雨的近義詞或許是不恰當了。 02/01 18:33
→ s925407: 文獻上看來雨白是毛毛雨或是和颱風相關的雨,那麼不知道 02/01 18:35
→ s925407: CCY大有沒有在實際生活中聽人使用或解釋雨白一詞,又是 02/01 18:35
→ s925407: 在什麼情境下的用法呢? 02/01 18:35
推 CCY0927: 這可能要多問幾個發音人做確認,有機會我再問問看。 02/02 09:19
推 CCY0927: 2006《閩南方言大詞典》裡提到這詞彙在廈、漳使用,但釋 02/02 18:41
→ CCY0927: 義為「像煙霧那樣的細雨」。 02/02 18:41
→ saram: 煙雨斜陽你來自何方? 02/03 06:41
→ saram: 建築業台語,描述大樓牆面縫流白色物質(壁癌之一種)為"吐白" 02/04 03:31
→ saram: 古人語言描述無色有光的景象多用"白".如"留白". 02/04 03:36
→ saram: 韓語有angaebi霧雨 02/05 02:30