看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
請問各位版友 聽到khik-tsi(克志、刻志?) 從上下文的意義似乎是大方(大範)的反義 請問這個解釋正確嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.184.219.188 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1681394047.A.3FE.html
shyuwu: 毋捌聽過,誠趣味 04/13 22:20
ostracize: khiap-si3醜陋 04/13 23:52
jcwang: 怯勢? 04/14 00:42
gmkuo: 應該是吝嗇、小氣,台語的凍霜 04/14 03:08
gmkuo: khit-tsih,字怎麼寫,我不知 04/14 03:08
gmkuo: 2022.11.16.台視台語新聞主播郭于中逐工一字「个」(ê) 04/14 03:09
gmkuo: https://youtu.be/TOMAqTrb0sE?t=63 04/14 03:09
gmkuo: 他解釋時有提到 04/14 03:10
gmkuo: Google了一下,有人臉書上的寫法是日文けち 04/14 03:25
saram: 日語小氣的意思.在如今也不算台語了.很少人用它. 04/14 08:18
saram: 殘留台式日語已經所剩無幾. 04/14 08:20
saram: 也難怪我朋友(讀日文系的)說你們喔雞桑日語我都聽不懂. 04/14 08:21
ostracize: khe2-tsih 04/15 09:50
Yoake: Sak樓頂,goán兜會按呢講 04/17 09:54