→ Obrinto: sia2?kiap4?建議你羅馬字寫出來 05/24 16:35
→ paracase: 就是不知道是哪個字啊 05/24 20:48
推 Obrinto: 音lah,是華語俠,還是台語俠的音,另外羅馬字嘛是字ooh 05/24 22:09
→ Obrinto: 既然你是聽序大人咧講,音應該會使出來。閣再,獨獨用漢 05/24 22:13
→ Obrinto: 字,尤其是教育部e5正字,袂少字欲出來是有困難--e5,會 05/24 22:13
→ Obrinto: 當tsham1寡Lo5-ma2-ji2,tse1是我的建議 05/24 22:13
→ Obrinto: 準講是華語ㄒㄧㄚˊ,毋知敢--tsit--e 05/24 22:17
→ paracase: 是台語發音的俠 05/25 05:36
→ paracase: 台羅應該是k發音 05/25 05:40
推 yfes: 音kiap,台日用「夾」,毋過教育部猶無收這字的款 05/25 12:23
→ saram: 那並非黏,而是有點叛逆不聽話.我認為是"黠"或"狎". 05/25 14:26
→ saram: 俗語說近廟欺神.親則生狎近則不遜. 05/25 14:33
→ saram: kiet洨.罵小孩調皮. 05/25 14:35
推 yfes: 樓頂,你講的是孽giat8,孽潲giat8-siau5 05/25 15:50
→ MilchFlasche: 所以saram又在用華語思維亂回答了 05/25 20:58
→ MilchFlasche: 本板板標改成「不要聽saram的」好了 05/25 20:58
→ saram: 華語思維?你打"不要聽"就是華語. 05/26 10:29
→ saram: 台語則是"不(mm)當聽". 05/26 10:29
推 Tahuiyuan: 好像有聽過喔,語感跟客語的song-mien有點像?比較常 05/26 14:40
→ Tahuiyuan: 用來形容小女生或年紀很小的小男生。 05/26 14:40
→ Tahuiyuan: 不過我聽過的是發音sia,不是華語hsia台語kiap之類… 05/26 14:41
→ Tahuiyuan: 啊,會不會是惜(客語siak)? 05/26 14:41
推 MilchFlasche: 「毋通聽saram的」。學saram,寸步難行。 05/29 16:56
→ MilchFlasche: 使用華語vs.「用華語思維亂回答臺語問題」這怎麼會 05/29 16:57
→ MilchFlasche: 是同一件事啊。反正我提醒了,板友自己可以評估 05/29 16:58
→ saram: 不通是甚麼?馬桶不通? mm當是你祖上講的閩南語老詞了. 05/29 17:06
→ saram: "不"是否定詞,在閩南語白話念mm(看你說的嘴型就知道是否定) 05/29 17:07
→ saram: 因為文讀與白話音差異,書寫時避開"不"(我自己有造字). 05/29 17:09
→ saram: mm是,mm好,mm去,mm來.....一大堆生活常用語.你天天講的... 05/29 17:10
→ saram: 簡單說mm當就是"不行".你用毋做甚麼? 05/29 17:12
→ saram: 到現在還有老輩說:當去?mm當去?(要去還是不要去) 05/29 17:14
→ saram: 當字也麻煩有幾種讀音.有人乾脆用"母湯"來形其讀音. 05/29 17:15
→ saram: 當店(當鋪),當兵(金門話),當然.... 05/29 17:16
推 Tahuiyuan: 我以為「不,通『否』」是漢語常識…OMG 05/29 19:59
推 olaqe: 否定動詞的m7 他的羅馬字已經造了 何必自創mm?巧克力逆? 05/29 21:09
推 shyuwu: 造字毋知造對佗去?莫閣 mm 啊! 05/30 08:26
→ saram: 不通否,無誤.我知道,我從小都這樣寫台語文."不是"..... 05/30 09:56
→ saram: 你看到"不免"怎樣念? "不免去"?錯了.因為文語中"不免"是難 05/30 09:58
→ saram: 免的意思,並非"不需要".這下撞衫了. 05/30 09:58
→ saram: 十幾年前我看一個台文前輩在文章中說這個事件,台文一字多音 05/30 10:00
→ saram: ,同字不同音,意義會搞錯. 05/30 10:01
→ saram: 我很認真思考這個問題.台文界很少人如是深入. 05/30 10:02
→ saram: 後來我拋開考據原字的窠臼,直接跳到"台語白話字"的新創. 05/30 10:03
→ saram: 簡單的說我把"不"拆出兩個.一個是文讀音不,與古書同. 05/30 10:04
→ saram: 另一個不,我試圖創造(或改良,反正要新字不要康熙字典的垃圾 05/30 10:05
→ saram: ),在視覺上很容易辨識,你看一次就記下了而且你發音是mm 05/30 10:06
→ saram: 我拿否字當樣本,上面是不部首,下面的口改成皿,但去兩直線. 05/30 10:09
→ saram: 這字電腦上沒有,所以抱歉無法打給你們參考. 05/30 10:09
→ saram: 還有很多改良新字以後有機會再談. 05/30 10:10
推 shyuwu: 音節化兮 m 一字著好,呔著兩个 m?若講著造字,咱即嘛寫 05/30 10:36
→ shyuwu: 兮「毋」著足好用矣,實在「毋免」加造加了工 05/30 10:36
→ saram: 至於這個,將來讓教育部統一篩選就好,他們若通過我也照用. 05/30 10:38
→ saram: 至於當前不到票選階段,大家都能加上意見. 05/30 10:38
→ saram: 我用mm是強調聲與韻,前m說嘴型,後m表韻尾(都是閉口) 05/30 10:40
→ saram: 我新創的不(mm)也是用"不"形義,下面的皿字也是強調嘴型. 05/30 10:42
→ saram: 你試著把嘴唇緊閉鼻孔出音氣,那樣子就是人類共通的"否定". 05/30 10:44
→ saram: 我看日本漫畫長大,日本人常有這種壓抑表情. 05/30 10:45
推 Tahuiyuan: 雙字母通常用來表示變體、重讀或長音,可以再慎重考慮 05/30 10:48
→ Tahuiyuan: ,盡量不與主流的規則相違背。 05/30 10:48
→ saram: 那對你我來說不重要.音素(含聲調)同才重要. 05/30 10:55
→ Tahuiyuan: 所以你是要造字,不是拼寫? 05/30 11:36
→ saram: 先找到原字,但這實在太難.歷史無能倒流,去時光機器找? 05/30 13:27
→ saram: 接下來,宣布放棄之.創新字.謙虛的說是改良字. 05/30 13:28
→ saram: 創新字即不可用字典裡的僻字異體字. 05/30 13:29
→ saram: 連簡體字都不碰. 05/30 13:29
→ saram: 舉例:"扌蓋"(我自己做的改良字,古蓋字的動詞字) 05/30 13:30
→ saram: 台語說kamgua,國語說蓋蓋子.國語蓋蓋音皆同,但台語不然. 05/30 13:32
推 olaqe: 羅馬字能更準確表音 不必受制於漢字 每個人都想當倉頡 05/30 13:33
→ saram: 那台文就順勢(音不同)把字分為兩個. 05/30 13:33
→ saram: 在視覺上辨識效果,比國語文理想. 05/30 13:34
→ saram: 接下來造詞:扌蓋'頭鰻mm知死,扌蓋水溝蓋...X被單X布袋X厝瓦 05/30 13:37
→ saram: 掩X,X,,,,,,都與"蓋"分離了. 05/30 13:38
→ saram: 至於你說的羅馬音(或台語注音字)並不在我討論的重點裡. 05/30 13:39
→ saram: 怎麼形容一個漢字音,這照舊吧,但與字型無涉. 05/30 13:40
→ saram: 對於我這母語者,我不認為有用.美國人也不讀音標. 05/30 13:42
推 Tahuiyuan: 瞭解,所以是想效法粵語漢字或越南語喃字的做法?個人 05/30 15:03
→ Tahuiyuan: 對這個做法不反感也沒支持,想看板友們理性分析利弊。 05/30 15:03
推 shyuwu: 兩字 m 嘛是加兮,終其尾嘛是會轉來寫孤一字 m。啊若是欲 05/30 17:38
→ shyuwu: 學香港造新字,不如翻頭看台灣歷史按怎發展著好。無,抑 05/30 17:38
→ shyuwu: 有人欲學越南全部羅馬化,恁呔毋先去戰一場,才來參現有 05/30 17:38
→ shyuwu: 兮主流台文花? 05/30 17:38
→ saram: 如果教育部認為台語文全羅馬化,那也行.但恐怕不會通用. 05/30 20:49
→ saram: 粵語漢字化沒好好做.不然今天一區兩字. 05/30 20:50
→ saram: 把眼光放到其他漢語.如客家話也該如此.可惜我不是客語母語 05/30 20:51
→ saram: 人,要不然我也一起搞創新字,做客語字典(有聲線上). 05/30 20:52
推 shyuwu: 欲做新字,嘛著逐家想欲用才有效。無,攏是做身體健康兮 05/31 12:57
→ saram: 錯.人要是膽怯不做永遠沒機會讓眾人利益. 05/31 14:35
→ saram: 一人先動,他人自然跟. 05/31 14:36
→ saram: 作新字,電腦網路上一定無此字(有的話不叫創新,叫做用) 05/31 14:38
→ saram: 但自古以來數萬個漢字哪來的?是外星人給中國人用的? 05/31 14:39
→ saram: 還不是成千上萬文人合力完成的.這造字運動從沒停過. 05/31 14:40
→ saram: 只是排版型態改變使新字推出受阻礙了 05/31 14:42
→ saram: 閩南語客語粵語....文字化難道不需要嗎? 05/31 14:43
推 shyuwu: 早著文字化矣,是你毋用爾爾 05/31 16:08
→ saram: 哈哈哈 05/31 22:03
→ saram: 才不用教育部推薦的司奶尻川文. 05/31 22:05
→ saram: 連"長山"都寫成"唐山".你是廣東阿兄?唐台語怎麼念? 05/31 22:06
推 olaqe: tng5是唐的白話音/文讀音是tong5 有甚麼不對嗎? 05/31 22:16
推 shyuwu: 古早台灣人著是寫司奶、尻川,交教育部規定一絲仔關係著 06/01 08:23
→ shyuwu: 無。你家己看袂合,嘛莫逐項資料攏無查,足見笑 06/01 08:23
→ shyuwu: 長山唐山兮語源愛閣考證,兩个無交插兮詞彙煞拄仔好仝音 06/01 08:25
→ shyuwu: ,嘛毋是無可能 06/01 08:25
推 MilchFlasche: 長山我贊成啊,但這是詞源考證問題, 06/01 08:53
→ MilchFlasche: 怎麼可能推翻其他的部薦字,瞎耶 06/01 08:54
→ MilchFlasche: 怎麼可能用這個字的爭議來推翻其他字?瞎耶* 06/01 08:54
推 Tahuiyuan: 客語Thongsan,台語Tngsuann,唐身為國名應該會文讀, 06/01 14:41
→ Tahuiyuan: 加上後字為白讀的suann,所以雖然客語說唐山,但台語 06/01 14:41
→ Tahuiyuan: 應是長山沒錯,不專業推測~ 06/01 14:41
→ Tahuiyuan: 個人不反對創造「唸字」,以「長山」為例卻略顯跳躍… 06/01 14:43
→ Tahuiyuan: 延伸討論:客語的thong必為唐嗎?不好說,如果其實是 06/01 14:47
→ Tahuiyuan: thung,從中tung央ong來看,「長」可能曾為thung? 06/01 14:47
→ saram: 我愛看雜書二十多年前在書局看到一本討論台語文詞文章 06/01 19:35
→ saram: 我不是專家,我也受人影響.那時候對台語詞來源本字有興趣 06/01 19:36
→ saram: .討論的是唐山(原鄉/祖國/祖原地.....)一詞. 06/01 19:37
→ saram: 這前輩是這樣說的:古時福建先民海渡來台,大多一去不回, 06/01 19:37
→ saram: 搭渡船時依依不捨,船行數里,先民們皆淚眼再望家鄉,在此時 06/01 19:39
→ saram: 他們只能看到一片冗長山脈(福建的),他們最後一眼看的就是 06/01 19:41
→ saram: "長山"是也. 06/01 19:41
→ saram: 長山不是特定一座山.那是個家鄉的代詞. 06/01 19:42
→ saram: 東南沿海人民對於"山"有濃厚情感.人死,出山.其實是葬在有山 06/01 19:44
→ saram: 頭的地方.山也是家的指向.台南有南山墓園.那南山根本只是一 06/01 19:46
→ saram: 個地勢較高的地方(約比平地多50米).四草大山根本是小土堆 06/01 19:48
→ saram: X山就是旅魂要歸向之地. 06/01 19:49
→ saram: 閩南人沒有甚麼"唐"山概念.這大概被唐山大兄一詞影響. 06/01 19:50
→ saram: 堅持"唐山"一詞的是廣東人.但總結說也是老家的意思.移民海 06/01 19:52
→ saram: 外久居,總有一個共同約定的詞來描述父祖的來源地. 06/01 19:54
推 MilchFlasche: 好了,這字也不是只有你說「長山」; 06/02 08:59
→ MilchFlasche: 然後其他人對其他字同樣合理的論證也請你同等看待, 06/02 08:59
→ MilchFlasche: 絕對不是用你個人的觀點擅自否定眾人成果; 06/02 09:00
→ MilchFlasche: 你所知真的有限。 06/02 09:00
→ MilchFlasche: 更不用再鬼扯什麼「造全套臺語專用字」,沒這必要 06/02 09:01
→ MilchFlasche: 汝無愛寫部薦字隨在汝,阮著感覺大部分有理著寫 06/02 09:02
→ saram: 我從未寫過造全套.理想是這樣但那不可能.可是至少幾百個重 06/03 05:59
→ saram: 要的白話字,一定可以造出而且放進台語文字形檔裡. 06/03 06:01
→ saram: 造字者不可能只有我一人.希望全台灣有意無私奉獻創意的人 06/03 06:03
→ saram: 可以拿你的造字檔參加教育部甄選,以民主方式制定台文有聲字 06/03 06:04
→ saram: 典. 06/03 06:05
→ saram: 造字運動很早就有了,我小時看過招牌寫"火空"肉,太好了. 06/03 06:09
→ saram: 這個字現在大概被自型檔選用了. 06/03 06:09
→ saram: 至於評選,我自己是造字者不好意思加入.我希望造字人放棄 06/03 06:10
→ saram: 著作權,也不一定要公布身分. 06/03 06:11
→ saram: 評選者是教育部.他們不要加入造字群組. 06/03 06:12
→ saram: google翻譯推出我就開始用,那時突發異想,如果有個台文多好 06/03 06:14
→ saram: 西班牙就有三種文字了,中文以外也可以增加新的漢字組. 06/03 06:15
→ saram: 輸入台文,可播放音讀,可翻譯成他國文字.反之亦然. 06/03 06:17
→ saram: 不過實踐之前讓教育部來制定一本台語文字典,再說. 06/03 06:18
→ saram: google也是撿現成語言資料庫用.台語文有麼? 06/03 06:20
→ saram: 你老師是否說過你善妒?目光如豆?性格不成熟? 06/03 06:21
→ CCY0927: 2023年了還從造字開始,壓根與現有成果完全脫節。 06/03 07:19
推 MilchFlasche: 我需要妒一個肉跤嗎?其實我很清楚自己就是正義感強 06/03 21:13
→ MilchFlasche: 話語譀古个儂莫想欲佇我面頭前共儂牽去 06/03 21:14
→ MilchFlasche: 字典有初步的了,為什麼Google微軟不用? 06/03 21:15
→ MilchFlasche: 連現成的書寫像你這種人都在挑三揀四,微軟幹嘛做翻 06/03 21:16
→ MilchFlasche: 譯引擎?Google幹嘛開發?想過自己就是最大絆腳石嗎 06/03 21:16
→ MilchFlasche: 家己愛做孤鳥、家己無參與,著莫己願他力。 06/03 21:17
→ MilchFlasche: 現有攏會使現寫个物件,閣欲造啥字?理由伯。 06/03 21:18
→ MilchFlasche: 臺灣需要个是粒積文化跤踏實地,毋是假gâu 06/03 21:25
推 shyuwu: 文字無著作權,比論講托勤有小說魔戒兮著作權,毋閣伊無 06/03 23:00
→ shyuwu: 謄語亞文字兮著作權 06/03 23:00
推 ChenXY: 無語言學基礎是欲造啥物字?先民300外年來早着造足濟字矣啦 06/04 01:39
推 lv170819: T大,雖然客語有「唐山thong-san」這個詞彙,但「外省 06/04 01:58
→ lv170819: 人」這個詞彙則是唸「長山人tshong-san-ngin」,不會是 06/04 01:58
→ lv170819: 「唐山人」;另比較不同次方言,大埔腔亦無「唐山」, 06/04 01:58
→ lv170819: 只有「長山」的說法。不能排除thong是閩語「長山」借音 06/04 01:58
→ lv170819: 或其他可能。 06/04 01:58
推 Tahuiyuan: 長知識了,謝謝樓上,我本來只知道A-san-e(囧) 06/04 19:54