看板 TW-language 關於我們 聯絡資訊
教育部辭典說 干焦 :只有、僅僅 kan-na 又唸作 kan-tann kan-ta https://sutian.moe.edu.tw/zh-hant/su/448/ 看起來似乎是因為替 ta 找字的結果? 問題是大部分人都念 na 吧?連教育部自己的例句發音也是 na 不是 ta 每次讀到干焦都不知道是什麼意思,但明明平常 kan-na 口說用得很頻繁 另一個證明寫干焦有矛盾的是 「毋但」m-nā :不只、不但 https://sutian.moe.edu.tw/zh-hant/su/921/# 照理來說m-nā 與 kan-na 的 na 應該是同一字 因為 m-nā 意思就是「m 是 kan-na (不是只有)」 但是卻一個寫成「但」,一個寫成「焦」,混亂 順便批評一下教育部的音標在音階上也是亂標一通 同樣音調,毋但的 nā 有一橫,干焦的 na 卻沒有一橫,主音檔念起來根本完全錯誤 只有在例句「干焦賰遮的菜爾爾,你欲無?」的音檔發音是正確的 這種音階亂標的例子印象裡還很多,只是一時懶得舉其他例子 補充:FB 有人說干焦念 na 是 ta 的「連音、懶音」的結果,這我覺得合理 但漢字的選用上,仍覺得「干但」優於「干焦」,無論在音或義上 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.128.31.80 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1687274877.A.075.html ※ 編輯: RungTai (125.231.137.61 臺灣), 06/20/2023 23:41:53
CCY0927: https://i.imgur.com/4IHFOGI.jpg 06/21 00:07
我認為這個藍字裡的 dry oyster 是亂講 台語的 dry 就是念 ta 了,你可以寫乾蚵或焦蚵 什麼叫乾焦蚵? 看看人家是怎麼念 "dry oyster": https://www.youtube.com/watch?v=xSffJBYD7xw
zenryoku: 您好像不太熟悉聲調與變調的規則? 06/21 00:11
我知道變調這回事,但不是很懂你在說文中哪部分 我指 https://sutian.moe.edu.tw/zh-hant/su/448/ 裡的主發音音檔是錯的 沒有台灣人會這樣發音 這跟變調應該無關 ※ 編輯: RungTai (125.231.137.61 臺灣), 06/21/2023 00:29:53
zenryoku: 因為「干焦」後面一定要接東西的,沒有人講話沒頭沒尾說 06/21 00:31
zenryoku: 一個「只」吧!而如果後面接東西,那那個「焦」就要變調 06/21 00:31
zenryoku: ,變成「nā」的音 06/21 00:31
zenryoku: 以此為例https://sutian.moe.edu.tw/zh-hant/su/12772/ 06/21 00:34
zenryoku: 沒有台灣人講話會說「ㄌㄨㄥˋ」的,其實那是因為,沒有 06/21 00:34
zenryoku: 人會沒頭沒尾講一個「攏」,一定是說「攏按怎按怎」。 06/21 00:34
我可以理解了,但仍然覺得這對初學者是很大的不友善 因為這把變調的責任完全讓學習者自己去承擔 「我有把變調規則在第幾課第幾頁講清楚了,你自己不會用是你家的事」 要我來建議,應該仿照英英字典那樣 即使同一字,也羅列所有發音,不同發音就獨立一個段落 英文裡經常有一個單字當名詞跟當動詞實不同重音、甚至不同發音的情況 人家都是列得清清楚楚 而不會說「--名詞(動詞)當動詞(名詞)用時重音要往前(後),你不知道嗎?」這種話
CCY0927: m7-na7、kan-na 兩個詞聲調不一樣,變調後讀音也不同,教 06/21 00:36
CCY0927: 育部的標記沒什麼問題。這兩個詞早在《廈英大辭典》時代 06/21 00:36
CCY0927: 就不同音了。 06/21 00:36
CCY0927: kan-ta: https://i.imgur.com/wkWQ5e7.png 06/21 00:36
CCY0927: m7-na7: https://i.imgur.com/TcZZP6O.png 06/21 00:36
CCY0927: 你若是想主張「m7-na7 = m7 是 kan-na」,你必須要解釋: 06/21 00:36
CCY0927: (1) 為什麼 m7-na7 的 na7,聲調會從 kan-na 第一聲(陰 06/21 00:36
CCY0927: 平) na 變成第七聲(陽去) na7? 06/21 00:36
CCY0927: (2) 為什麼本來 kan-ta/tann/na 這些變體都沒有介音,但 06/21 00:36
CCY0927: 在 m7-na7/nia7 的變體中卻有介音跑出來? 06/21 00:36
zenryoku: 推樓上!古早的kan-ta用法好具體 06/21 00:52
saram: 毋但=不若.m na.至於ta是變音.同義.(不若為不只義) 06/21 03:38
saram: 任何語言都有口頭語.但沒甚麼內義.邊想邊說.平常我們想 06/21 03:45
saram: 說又沒具體的話時,會說"那個...那個...","然後啊..." 06/21 03:46
saram: 掰到最後說"醬子"結束. 06/21 03:46
MilchFlasche: 干焦kan-ta都出現在語流中,ta當然都變成中平調 06/21 07:28
MilchFlasche: 2.「焦ta」孤一个字嘛會使表達only个意思 06/21 07:30
sj113654: 合理 論破 06/21 18:17
tbrs: 小時候照字念就覺得奇怪 跟我腔口不符 06/22 01:29
tbrs: 但看解釋的字義又覺得合情合理 06/22 01:31
tbrs: 真照書唸應該會有人說你說得不標準 聽不懂 06/22 01:32
u96873: 滿勇敢的 敢說藍字是胡扯 06/22 13:18
謝謝以上的所有回饋,解釋得非常清楚 學到一課了 干焦確實是有所本,源自 kan ta 但是,--重點就是這個但是 鑑於干焦這2字跟我日常用語 kan na 完全不符 我決定以後要打這個詞就用台羅書寫 kan na,不使用干焦這個 ROC 部定漢字 畢竟台語文應該要符合「我手寫我口」才是最高宗旨 (當然 如果你家的習慣就是說 kan ta,那就另當別論) -- 朝台羅仔又邁進了一小步 ※ 編輯: RungTai (36.235.157.173 臺灣), 06/22/2023 14:29:09 ※ 編輯: RungTai (36.235.157.173 臺灣), 06/22/2023 14:45:40
ooJACKYoo: 同樣的疑惑很久 06/22 19:51
lantw44: 變調如果要當不同發音列出來的話,那是不是以後國語辭典 06/22 21:33
lantw44: 遇到三聲的字都要列兩種發音,像「你」就要列「ㄋㄧˇ」 06/22 21:34
lantw44: 和「ㄋㄧˊ」兩種發音?回到臺語,像是第八聲的變調聽起 06/22 21:34
lantw44: 來明顯和第四聲不同,那是不是還要幫變調設計專用符號? 06/22 21:35
gmkuo: 連鞭,liâm-mi,也算是嗎? 06/22 23:14
saram: 把ta 與na 都視為a(衍生音)就好辦.a在泛閩南語中往往無義. 06/23 06:15
saram: 我們不必聞音生義.自尋煩惱. 06/23 06:16
saram: 譬如人在思考時回答旁人問題,想不出要說甚麼,就會說dann... 06/23 06:18
saram: 或a.... 06/23 06:19
CCY0927: 確定好辦嗎?隨便想問題一堆: 06/23 09:09
CCY0927: (1) 臺語音韻系統裡有那麼多輔音,你的「衍生音」為什麼 06/23 09:09
CCY0927: 是跟 t-、n- 做結合? 06/23 09:09
CCY0927: (2) 你說是「衍生音」,又說「無義」,那麼那個詞的原型 06/23 09:09
CCY0927: 到底是什麼?是 kan-a?還是 kan?有證據支持你的假設嗎 06/23 09:09
CCY0927: ? 06/23 09:09
saram: 人在思考時常講不出話但為了要延續發話權,會痾...痾...的 06/23 11:36
saram: 或者ㄟ...ㄟ...那叫做口頭語,沒有特別意義.但是,這個啊音 06/23 11:37
saram: 就是衍生音.還有一個例子,"腳頭膚",其時那個膚是衍生的. 06/23 11:40
saram: 實際上是"腳頭"(膝蓋/膝蓋頭)頭的韻尾u被延長又轉調. 06/23 11:42
saram: 為了我手寫我口,才不得已實記而成詞. 06/23 11:43
saram: 你也可以將kan想像成原型,因為加上a,連音之故,聽起來就是 06/23 11:46
saram: kan-na.(今語意為好像/大概) 06/23 11:48
saram: 我本人常用kan-na,但我不會說kan-ta(語意是現在/當前) 06/23 11:49
saram: 通常有人猛然問我幾時要拜拜,我一時答不出,敷衍一下. 06/23 11:50
saram: 總不能把"不知道"掛在嘴上.要應付一下. 06/23 11:51
saram: 年輕輩的就少人說,他們說那...那個...好像...好像.... 06/23 11:53
saram: 知道原理就好了.這是文化.要書面化就依音造一個新字詞. 06/23 11:55
saram: 日本人不是很愛說"阿諾...阿諾...."那有甚麼意義好追? 06/23 11:57
saram: 說到衍生音,有一個"不而過",講古的很愛說. 06/23 11:58
saram: 其實那就是"不過". 06/23 11:59
saram: 裝腔造勢,生出一個"而"音.聽起來有點古味. 06/23 12:01
saram: 還有,閩南語"苦不衷"到台灣變成"姑不而衷". 06/23 12:03
CCY0927: 答非所問,不知所云。光是「口頭語」就是一項奇怪的假設 06/23 12:35
CCY0927: ,你舉的那些例子講出來會停頓,你講 kan-ta/tann/na 的 06/23 12:35
CCY0927: 時候,會像你舉的例子那樣停頓嗎? 06/23 12:35
CCY0927: 此外,kan 和 thau5 的結構長得又不一樣,前者明明就有個 06/23 12:35
CCY0927: 音節尾,延長核心元音 [a] 要幹麼?再者,你口中的連音又 06/23 12:35
CCY0927: 怎麼會出現變體 -ta?你所說的原型 kan,在臺語文獻上有 06/23 12:35
CCY0927: 支持它表「只有」意的證據嗎? 06/23 12:35
CCY0927: 最後,kha-thau5、kha-thau5-u/hu 兩者是不一樣的東西, 06/23 12:35
CCY0927: 舉那什麼爛例子。 06/23 12:35
zenryoku: 樓主這樣很讚啊 漢羅濫寫是很好的實踐 06/23 13:11
jcwang: 大家講話都好兇 06/23 16:20
njnjy: kan-na阮有時會講kann7 06/23 19:31
zenryoku: 再插個話,變調對台語文學習者(不等同於台語母語者)而言 06/23 23:22
zenryoku: 的確是第一第二課時就該自己學會的。辭典也許不貼心,不 06/23 23:22
zenryoku: 過學習者還是把基本功練到熟稔比較好 06/23 23:22
saram: 台語裡有太多的字音實在考證不出來是哪個古字.這恐怕大家心 06/24 02:51
saram: 知肚明.因此文字紀錄上採用表音字也是不得已.但不幸惡性循 06/24 02:52
saram: 環,後人看到"字"就生出一個新義來,莫衷一是. 06/24 02:53
saram: 對.我習慣用kann7.有鼻音.接近kanna.我也曾懷疑是'敢是' 06/24 02:57
saram: 的縮減音. 06/24 02:57
saram: 至於那個添音a大家就別想太多.無義. 06/24 02:58
saram: 漢語有個特色,單字詞在表達上不容易被聽懂,後面補一個a(仔) 06/24 03:00
saram: 或子(北方話特色). 06/24 03:01
saram: 如人稱,名琴,素,明,麗都可叫成琴a,素a,明a,麗a...平輩間稱 06/24 03:05
saram: 呼較隨便.姓李的朋友,我們也可叫他李a. 06/24 03:06
saram: 假使你寫台語文認真到我手寫我口,你該用甚麼字? 06/24 03:07
saram: 李仔? 06/24 03:07
saram: 好了,仔何意也?又陷入文字陷阱. 06/24 03:09
saram: 對不起又打錯.是李e.我朋友.我們不叫名字指稱其姓氏. 06/24 08:58
saram: 在工程界認識人太多,又不算知友,沒有人記名字了. 06/24 08:59
CCY0927: 你舉那些小稱詞 a2,還有 e5 的爛例子都不是 kan-ta/tann 06/24 10:56
CCY0927: /na 的使用情況,也沒回答到核心問題,竹篙鬥菜刀。依照 06/24 10:56
CCY0927: 你的主張: 06/24 10:56
CCY0927: (1) 你要找出 kan 在臺語文獻中做為「只有」意的使用記錄 06/24 10:56
CCY0927: ; 06/24 10:56
CCY0927: (2) 你要解釋為何它的連音會出現 -ta 變體? 06/24 10:56
saram: kan根本沒有本字.但是我們可以從整個句子上下文推敲出在 06/24 16:05
saram: 本句型中的意涵.這種語言研究法那麼基本你沒學過? 06/24 16:06
saram: kan-na本身就是個口頭語,語意上有"好像是那個..."不確定 06/24 16:11
saram: 的感覺(看人說話). 06/24 16:12
saram: 其實翻譯時可以視為"無義".因為說者也表達了不確定. 06/24 16:13
saram: 我又聯想起有人說tann 害呀.譬如他一時驚慌時嘴裡直唸著 06/24 16:15
saram: ,我翻譯國語為"糟了....".好,請你寫出tann漢字? 06/24 16:17
saram: 算了,我想幾十年都沒辦法. 06/24 16:17
saram: 因為個人習慣的口頭語呀.(台語劇裡也常聽到) 06/24 16:18
saram: 還有"tann你吃飽未?"(你用餐了嗎?) 06/24 16:20
saram: tann來tann去煩死了.但這就是現實. 06/24 16:20
saram: na與ta不過是聲韻的改變但韻母沒變呀.就算加入i介音韻尾 06/24 16:23
saram: 還是一樣.這有甚麼大驚小怪的你菜刀要砍我? 06/24 16:24
saram: 今天沒有半本台語字典,沒有一個可信賴的權威著作告訴我們 06/24 16:26
saram: 這詞的由來,或文典上的考證.我們只能按照語言規則去推敲 06/24 16:27
saram: ,此外還能怎樣? 06/24 16:27
gmkuo: 啥人咧tann-sái? 06/24 16:55
CCY0927: 「今天沒有半本台語字典」?我上面不就貼過《廈英大辭典 06/24 17:02
CCY0927: 》的資料了,裡面內容需要「本字」這種東西嗎?今天是要 06/24 17:02
CCY0927: 你找出 kan 在臺語文獻中做為「只有」意的使用記錄,不是 06/24 17:02
CCY0927: 要你考本字,連這都找不到的話,你的主張不過就是個人妄 06/24 17:02
CCY0927: 想。 06/24 17:02
CCY0927: 還有,kan-ta/tann/na 和 kann2/kan2/ka2-na2 是不一樣的 06/24 17:02
CCY0927: 東西,你舉那什麼爛例子?不一樣的東西不要瞎扯在一起, 06/24 17:02
CCY0927: 好嗎? 06/24 17:02
CCY0927: https://i.imgur.com/LK8Iqcs.png 06/24 17:02
CCY0927: https://i.imgur.com/Y67bnZw.png 06/24 17:02
CCY0927: 「na與ta不過是聲韻的改變但韻母沒變呀」?所以它聲韻為 06/24 17:02
CCY0927: 什麼要改變?變成 -ta 的依據是? 06/24 17:02
saram: 那些本字的爭議一大堆別鬧了.寧可"無本字"也罷,造一個從來 06/25 05:36
saram: 沒見過的漢字行嗎?"我輩數人定則定矣".妄想總比說"台語是 06/25 05:39
saram: 古語"好. 06/25 05:39
saram: 你的文獻在我看來只是垃圾. 06/25 05:40
saram: 屁股是尻川?乘涼是秋清? 狗屁不通 06/25 05:41
saram: 一家兩兄弟有人用ta有人說na 他們都不需要依據. 06/25 05:43
saram: 他們不會互相指正誰是文獻標準.聽懂就好 06/25 05:43
saram: 我還聽過ka tann...那你狗屎文獻上怎麼寫? 06/25 05:44
saram: 還有大學教授說司奶就是"撒嬌"! 06/25 05:45
saram: 司他的雞巴奶 06/25 05:45
saram: 一個月領九萬元俸祿就是真理? 06/25 05:46
CCY0927: 笑死,根本沒人要你考本字,在那紮稻草人答非所問,逃避 06/25 10:21
CCY0927: 核心問題。 06/25 10:21
CCY0927: 你連音都標不好,kan-ta/tann/na 和 kann2/kan2/ka2-na2 06/25 10:21
CCY0927: 兩個完全不同的東西可以瞎扯在一起,哪來的自信說別人的 06/25 10:21
CCY0927: 文獻是垃圾? 06/25 10:21
CCY0927: 袂輸看著隱痀--个咧譬相儂矮,太監咧笑儂膦鳥短。 06/25 10:21
CCY0927: 如果「聽懂就好」、「都不需要依據」,那這話題討論你參 06/25 10:21
CCY0927: 與個屁?在那鬼扯一堆廢論做什麼? 06/25 10:21
shyuwu: 臺日典著有「司奶」這个詞矣 06/26 10:32
shyuwu: https://i.imgur.com/kGBbA6S.jpg 06/26 10:32
shyuwu: 莫袂博假博,佇遐假敖 06/26 10:32
olaqe: sai1 nai1寫成司奶是拿同音字來寫 語源是另外一回事 06/26 20:06
olaqe: 當然這並不是同意某S所說的那些話 因為他沒辦法談本的字 06/26 20:07
Tahuiyuan: 看標題以為在問kankyau(指責)XD 06/27 09:16
RungTai: ↑教育部寫姦撟 陳松勇的書寫做訐譙 06/27 11:36
Tahuiyuan: 好酷,訐這個字在華語是ㄝ韻,在日韓粵都是入聲韻,那 06/27 13:46
Tahuiyuan: 「訐譙」用法或許是誤用或借用,將會意字「干戈以言」 06/27 13:46
Tahuiyuan: 視為形聲字?本字說不定是華語ㄐㄧㄢ的同音或近音字。 06/27 13:46
Tahuiyuan: 像是「奸」字感覺比「姦」字更合理~ 06/27 13:48
u96873: 沒記錯的,吳瑞文新的文章認為是諫詨 06/29 13:23
u96873: 沒記錯的話 06/29 13:23
CCY0927: 補一下論文:吳瑞文. 2022. 論閩南語效攝二等韻的三個本 06/29 18:37
CCY0927: 字. 閩臺文化研究 2. 50–59. 06/29 18:37
CCY0927: 考證三個本字:(1) 牛tiau5、豬tiau5…,tiau5 → 巢;(2 06/29 18:37
CCY0927: ) 阿明 kiau 阿英去買菜,kiau → 交;(3) kan3-kiau7 → 06/29 18:37
CCY0927: 諫詨。 06/29 18:37
gmkuo: 台語台話山話水話玲瓏的林宗興(高雄六合夜市人)在節目裡 06/30 15:36
gmkuo: 講過兩三次我交某某人如何如何,澎恰恰都笑說你共kiau7 06/30 15:39
gmkuo: 不過,教育部辭典寫把交當和用,是新竹地區的閩南語用法 06/30 15:41
gmkuo: 這我就不知道 06/30 15:42
shyuwu: 台南「交」+1 06/30 19:18
Tahuiyuan: 感謝樓上板友們! 07/01 00:03
tbrs: 一個也濁化啦 07/01 09:26