→ medama: fb之前也有支援 08/17 00:11
推 MilchFlasche: FB那個後來有實際開放使用嗎XD(當然是樂觀其成) 08/17 08:57
推 MilchFlasche: 回應原文,投入資金和人力的話低資源語言也可很快變 08/17 09:01
→ MilchFlasche: 高資源語言啊。期待共享和合作了。 08/17 09:01
推 Tahuiyuan: 不期不待,高機率變成廈門話版本。Google真那麼有本事 08/18 08:21
→ Tahuiyuan: ,就不會拿中國資料庫當作Google翻譯中文版標準資料, 08/18 08:21
→ Tahuiyuan: 正確做法是以信、雅、達且較複雜的台灣繁體及用語為準 08/18 08:21
→ Tahuiyuan: ,由繁馭簡,才能兼顧繁簡。 08/18 08:21
→ medama: 廈門話語料沒有台灣多吧 08/18 08:56
→ medama: fb之前的閩南語翻譯版也是以台灣腔閩南語為主 08/18 08:56
推 MilchFlasche: 我做過幾年的l10n in-house,我知影Google濫著zh-c 08/18 13:55
→ MilchFlasche: n有可能是想欲省錢,閣嘛可能是主持者本成著毋是臺 08/18 13:55
→ MilchFlasche: 灣出身个 08/18 13:55
推 gmkuo: 干焦水餃餡橐個束個捎落去烏白攪包包咧,毋知的人攏講好食 08/18 14:14
→ gmkuo: GIGO 08/18 14:15
→ saram: 振奮人心好消息. 08/18 20:54
→ saram: 語音資料和繁體字沒關係. 08/20 02:56
→ MilchFlasche: 因為人家已經聊開到Google翻譯去了,當然不只關於語 08/20 08:03
→ MilchFlasche: 音資料。看別人在談什麼也看完整一點好嗎 08/20 08:04
→ saram: 我要的不只是翻譯字詞.要得是能輸入語言為字詞,也要按照輸 08/20 19:43
→ saram: 入麥克風語音或串流音檔而翻成台文. 08/20 19:44
→ saram: 就像中文的語音處理一樣. 08/20 19:45
→ saram: 你是地下爬的蟲我則是天上飛的鷹. 08/20 19:46
→ sodabubble: 你要「輸入麥克風語音」,你還打錯字。要「的」是, 08/20 21:47
→ sodabubble: 連字都打不正確、選不正確的人…… 08/20 21:48
推 saram: 字與音是兩個層次,但在最終(以線上翻譯而言)兩樣會一起呈現 08/21 01:25
→ saram: 如果完全不用漢字,以標音符號為字面也無礙於語音的判讀. 08/21 01:27
→ saram: 換言之語音詞庫的索引只是一個內碼而已. 08/21 01:27
→ saram: 先要建立所有台語詞的音檔庫.它怎麼寫(圖形檔)都不重要. 08/21 01:30
→ saram: 接電話時我們聽到熟悉的語音就明白,不必再看文字. 08/21 01:32
→ saram: 呈現的漢字就算你不滿意,或根本是台羅字都無所謂. 08/21 01:34
→ MilchFlasche: 繼續紮稻草人好為人師啊。 08/21 07:37
推 Tahuiyuan: 講啥…只要有了台語的優勢語音,以IPA形式建檔到足以 08/21 09:58
→ Tahuiyuan: 提供TTS服務,再參考人類語言的同位異音模型,就可以 08/21 09:58
→ Tahuiyuan: 建立台語的初版語音輸入法,再參考使用者的語音升級到 08/21 09:58
→ Tahuiyuan: 能辨認各種腔調、口音或不標準發音,語音輸入一般都是 08/21 09:58
→ Tahuiyuan: 這樣建立起來的。 08/21 09:58